==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གཞུང་དང་ལག་ལེན་ནོར་བུ་ཀེ་ཏ་ཀའི་ཕྲེང་བ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གཞུང་དང་ལག་ལེན་ནོར་བུ་ཀེ་ཏ་ཀའི་ཕྲེང་བ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གཞུང་དང་ལག་ལེན་ནོར་བུ་ཀེ་ཏ་ཀའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ནི་དྷི་གྷ་ཊཿཡ། དུག་ལྔའི་ཉེས་པས་འབྱུང་ལྔའི་བཅུད་དང་ཆ། །དར་གུད་མི་སྙོམ་སྣོད་བཅུད་རྒུད་པའི་ཚོགས། །སེལ་མཛད་ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་ཐབས་མཁས་ཀྱི། །ཕྲིན་ལས་འཛད་མེད་པདྨ་རྒྱལ་པོར་འདུད། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་གངས་ཅན་རྗེ་འབངས་ཡོངས་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་དུས་དང་སྐལ་པར་འཚམ་པའི་གདམས་ངག་མཐའ་ཡས་པ་བསྩལ་པ་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་རྣམས་ལས་བྱོན་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་ལས། འདིར་གཏེར་ཆེན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའི་ཟབ་གཏེར་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དང་། རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ། བི་མ་ལའི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་ལས་གསུངས་པའི་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་ལག་ལེན་དུ་དྲིལ་བ་ལ་ལྔ། བརྟན་བཞུགས་ནོར་བུ་བོད་ཁམས་བདེ་བྱེད། ཉེས་སེལ་དབང་བུམ། རྟེན་འབྲེལ་སྤྱི་བཅོས། རི་དབང་སྤྱི་བཅོས།
ནཱ་ག་སྤྱི་བཅོས་སོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། གཞུང་གི་ཁུངས་བསྟན། ལག་ལེན་གསལ་བར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། གང་ཞིག་བྱ་བའི་དགོས་ཆེད། ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ། གང་དུ་འཇོག་པའི་དབྱེ་བ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། རྩ་གསུམ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པའི་ལྷ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ བོད་ཀྱི་བསོད་ནམས་མཆོག་ཐོབ་གཙོ༔ བསམ་ཡས་ལ་སོགས་བརྟན་བཞུགས་མཛད༔ མ་འོངས་འགྲོ་རྣམས་མི་དགེའི་མཐུས༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་ཉམས་ལྷ་འདྲེ་འཁྲུགས༔ དེ་དུས་ནུས་ལྡན་སེམས་བསྐྱེད་ཅན༔ བོད་ཀྱི་བསོད་ནམས་རབ་སྤེལ་ཕྱིར༔ བསྟན་འདི་འབྲས་བུ་བརྗོད་མཐའ་ཡས༔ ཕྱི་ནས་ཡངས་པའི་ས་གནད་གསོ༔ ནང་ནས་དགོན་གནས་ས་བཅུད་དབབ༔ གསང་བ་རྣལ་འབྱོར་ནུས་པ་གསོ༔ ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་ཚུལ་ནི། ཀུན་ལ་གཅེས་པའི་
གསང་སྔགས་འདི༔ གསེར་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་ཡིས་བྲི༔ བྱིན་རླབས་ལྡན་པའི་ཆུ་ཡིས་བྱུག༔ ཡི་གེ་དབུ་ཅན་ལྷད་མེད་བྲི༔ ཨཱོྃ་ན་མ་སཏྲཻ་ཡ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲི་ད་ཡ་གརྦྷེ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ༔ སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿསཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་མ་མ་སརྦ་པཱ་པ

【汉语翻译】
调伏器情过患之宝瓶修法之正文与实修，名为《诺布给达嘎之鬘》。 慧无边。
调伏器情过患之宝瓶修法之正文与实修，名为《诺布给达嘎之鬘》。 慧无边。
调伏器情过患之宝瓶修法之正文与实修，名为《诺布给达嘎之鬘》之法本。
那摩咕噜尼地嘎达雅。（藏文）顶礼上师宝藏。（梵文天城体，gurave nidhighaṭāya，梵文罗马拟音，顶礼上师宝藏。） 五毒之过患，五大之精华与部分。 盛衰不均，器情衰败之众。 遣除者，智慧自力，善巧方便之。 事业无尽，莲花王前敬礼。 彼以慈悲之心，顾及雪域君臣一切众生，赐予适合时节与根器的无量诀窍，其中有许多出自甚深伏藏。此处将调伏器情过患之方法，归纳为五种实修，出自大伏藏师龙萨娘波之甚深伏藏《猛厉智慧燃灯》与《金刚藏》，以及《毗玛拉之法类》。 稳固安住宝瓶，利益藏地。 遣除罪障之灌顶宝瓶。 缘起总忏。 山王总忏。
龙族总忏。 第一部分分为二：宣说正文之来源。 详细阐述实修。 第一部分分为三：所行之事之必要。 如何行事之方式。 安放之处之差别。 第一部分是： 顶礼三根本之神祇！ 大乐智慧生起之神祇！ 莲花生大士以慈悲心！ 藏地之福德，获得最胜之主！ 桑耶寺（Samye，桑耶寺）等稳固安住。 未来众生以不善之威力！ 五大之精华衰败，神鬼冲突！ 彼时具力发心者！ 为了藏地之福德，极力增上！ 此教法之果，言说无边！ 外在广大之地基要点修复！ 内在寺庙处所地之精华降临！ 秘密瑜伽之能力增上！ 如是说。 第二，如何行事之方式是： 极其珍贵的 此秘密咒语！ 以黄金等珍宝书写！ 以加持之水涂抹！ 以无垢之藏文正楷书写！ ཨཱོྃ་ན་མ་སཏྲཻ་ཡ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲི་ད་ཡ་གརྦྷེ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ༔ སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿསཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་མ་མ་སརྦ་པཱ་པ།（藏文）嗡 纳摩 萨尔瓦 达塔嘎达 赫利达亚 嘎贝 匝拉匝拉 达玛 达度 嘎贝 桑巴拉 桑巴拉 玛玛 阿育 效达亚 玛玛 萨尔瓦 巴巴。（梵文天城体，ॐ नमः सर्व तथागत हृदय गर्भे ज्वल ज्वल धर्म धातु गर्भे । सम्भर सम्भर मम आयुः विशोधय मम सर्व पापं ，梵文罗马拟音，oṃ namaḥ sarva tathāgata hṛdaya garbhe jvala jvala dharma dhātu garbhe। sambhara sambhara mama āyuḥ viśodhaya mama sarva pāpaṃ，汉语字面意思，嗡！敬礼！一切如来藏心，燃烧！燃烧！法界藏！圆满！圆满！我的寿命，请净治！我的所有罪业。）

【英语翻译】
The text and practice of the treasure vase for pacifying the faults of the environment and beings, called "A Rosary of Ketaka Jewels." Lodrö Taye (Blo gros mtha' yas).
The text and practice of the treasure vase for pacifying the faults of the environment and beings, called "A Rosary of Ketaka Jewels." Lodrö Taye (Blo gros mtha' yas).
Herein is the text and practice of the treasure vase for pacifying the faults of the environment and beings, called "A Rosary of Ketaka Jewels."
Namo Guru Nidhi Ghata Ya. (Tibetan) Homage to the Guru Treasure Vase. (Sanskrit Devanagari, gurave nidhighaṭāya, Sanskrit Romanized, Homage to the Guru Treasure Vase.) Due to the faults of the five poisons, the essence and parts of the five elements. The rise and fall are uneven, the collection of the decline of the environment and beings. The one who eliminates, the wisdom self-power, skillful means. The inexhaustible activity, I bow to Padma Gyalpo. He, with compassion, considered all the rulers and subjects of the snowy land, and bestowed countless instructions suitable for the times and capacities, from which many profound treasures arose. Here, the methods for pacifying the faults of the environment and beings, condensed into five practices, from the profound treasure of the great treasure revealer Longsal Nyingpo, "The Fierce Wisdom Blazing Light," and "The Vajra Essence," and the Dharma cycles of Vimala. The stable abiding treasure vase, benefiting Tibet. The empowerment vase for eliminating faults. General rectification of interdependence. General rectification of the mountain lord.
General rectification of the Nagas. The first part has two: Showing the source of the text. Clearly explaining the practice. The first part has three: The necessity of what to do. The manner of how to do it. Showing the distinctions of where to place it. The first part is: I prostrate to the three roots deities! The deity who generates great bliss wisdom! Padmasambhava with compassion! The main one who obtained the supreme merit of Tibet! Samye (Samye, Samye Monastery) and others made stable abiding. In the future, beings, due to the power of non-virtue! The essence of the elements declines, gods and demons clash! At that time, a capable mind with bodhicitta! For the sake of greatly increasing the merit of Tibet! The fruit of this teaching is endless to express! From the outside, restore the key points of the vast land! From the inside, bring down the earth essence of the monastery places! Increase the power of secret yoga! Thus it is said. Second, the manner of how to do it is: The most precious of all This secret mantra! Write with gold and other precious things! Anoint with blessed water! Write the letters in clear Tibetan script! ཨཱོྃ་ན་མ་སཏྲཻ་ཡ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲི་ད་ཡ་གརྦྷེ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ༔ སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿསཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་མ་མ་སརྦ་པཱ་པ། (Tibetan) Om Nama Sarva Tatagata Hridaye Garbhe Jwala Jwala Dharma Dhatu Garbhe Sambhara Sambhara Mama Ayu Vishodhaya Mama Sarva Papam. (Sanskrit Devanagari, ॐ नमः सर्व तथागत हृदय गर्भे ज्वल ज्वल धर्म धातु गर्भे । सम्भर सम्भर मम आयुः विशोधय मम सर्व पापं, Sanskrit Romanized, oṃ namaḥ sarva tathāgata hṛdaya garbhe jvala jvala dharma dhātu garbhe। sambhara sambhara mama āyuḥ viśodhaya mama sarva pāpaṃ, Literal Chinese meaning, Om! Homage! All Tathagata heart essence, burn! burn! Dharma realm essence! Fulfill! Fulfill! My life, please purify! My all sins.)

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མནྟོཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨཾ་བཾ་སཾ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡེ་དྷརྨཱ་དང༔ སོ་སོའི་འདོད་གསོལ་སྤེལ་ཚིག་ཅན༔ སྨན་དང་རིན་ཆེན་དར་ཟབ་འབྲུ༔ གཡང་ཅན་རྟེན་འབྲེལ་མཐུན་པར་བྱ༔ གནས་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་ས་སྣ་ཡི༔ ཚད་དང་ལྡན་པའི་མཆོད་རྟེན་དབུས༔ གཞུག་ལ་རབ་གནས་དང་ལྡན་གྱིས༔ ཞེས་སོ། །གསུམ་པ་གང་དུ་འཇོག་པའི་དབྱེ་བ་བསྟན་པ་ལ་བཞི། གསང་བ་རྣལ་འབྱོར་ནུས་གསོ། ནང་དགོན་གནས་བཅུད་འབེབ། ཕྱི་ས་དགྲ་བཅོས་པ། ལག་ལེན་རྒྱས་བསྡུས་ཀྱི་དོན་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ་ནི། མཆོད་པའི་གྲལ་ལམ་མཛོད་ཕུགས་བཞུགས༔ འདུལ་ཁྲིམས་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་ཅིང༔ རིམ་གཉིས་དགེ་སྦྱོར་ནུས་པ་འཕེལ་བར་བྱེད༔ ཡང་ན་ཁང་པའི་གྲྭ་རུ་སྦས་ཀྱང་རུང༔ ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། དགོན་གྱི་གནས་སུ་ས་བཅུད་དབབ་ཚུལ་ནི༔ གནས་ཆེན་ས་སྣས་ཚ་ཚ་བྱས་པའི་ནང༔ སྔོན་བཞིན་རྟེན་འབྲེལ་མཐུན་པར་བཞུགས་གསོལ་ནས༔ དེ་ཉིད་ཁམ་སའི་རིན་ཆེན་འབར་བ་འམ༔ ཡང་ན་ཁམ་སའི་བུམ་པ་བཟོས་ནང་གཞུག༔ ཚ་ཚའི་ཁྱམས་སུ་སྨན་དར་འབྲུ་སྣ་བླུག༔ གང་ཤོང་མང་པོར་བཤད་དེ་རྟེན་འབྲེལ་དགོངས༔ ཞེས་སོ། །གསུམ་པ་ནི། རལ་བ་འདྲ་བའི་སྲུབས་དང་ཆད་པའི་མཚམས༔ ཤོར་བ་ལྟ་བུར་བརྟེན་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ ལྷུང་ལ་ཁད་འདྲ་འོག་ནས་བརྟེན་པའི་ཚུལ༔ མདུང་ཚུགས་ལྟ་བུར་དེ་ཡི་ཐད་དུ་བཞུགས༔ གྲོག་ཕུག་མང་སར་དེ་སྲིད་རེ་རེ་
བཞུགས༔ ས་ལྷོ་ཆད་སར་རང་སར་བུམ་པ་བཞག༔ འོག་ནས་རྟེན་པ་ཆུང་བ་ལྟ་བུ་ལ༔ ཁམ་སའི་གླང་ཆེན་བཟོས་པའི་ནང་དུ་བཞག༔ བྱང་ནས་སྐྱོར་བ་ཆུང་བ་ལྟ་བུ་ལ༔ ཁམ་སའི་རི་རབ་བང་རིམ་ཚུལ་དུ་བཞག༔ ཤར་ན་མཆོད་རྟེན་མི་རུང་ཡང༔ ཤིང་སྣ་མང་དུ་བསྡེབས་ལ་བཞུགས༔ ཐོག་ན་མཆོད་རྟེན་མི་རུང་ཡང༔ བླ་མའི་ཞྭ་དཔེ་ལྟ་བུའི་སྣོད༔ བརྒྱུད་རིམ་མཚན་ཐོ་བྱིན་རླབས་རྟེན༔ བཅས་པ་ལྷན་ཅིག་བསྡེབས་ལ་བཞུགས༔ ཡངས་པའི་ས་གནད་གསོ་བ་ནི༔ ཕག་སྦྲུལ་ཐུག་པ་ལྟ་བུའི་མཚམས༔ ཚ་ཚའི་བཞུགས་སྣོད་གྲུ་བཞི་པ༔ ལོགས་སུ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱ་བྲི༔ འོག་ཏུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲི༔ ཁྱམས་སུ་ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་བླུག༔་་་ས་རིམ་གཅིག་འོག་ཏུ་གླ་བའི་མཆེ་བ་གཞུག་ཟེར་བ་ཞིག་འདུག །སྟག་སེང་འཛིངས་པ་ལྟ་བུའི་མཚམས༔ གོང་བཞིན་ཐོག་ཏུ་གཡུང་དྲུང་བྲི༔ འོག་ཏུ་རྨ་བྱའི་མདོངས་སྒྲོ་བཞག༔ སྦལ་སྦྲུལ་འཛིངས་པ་ལྟ་བུ་ལ༔ ཚ་ཚ་གཞུག་སྣོད་གྲུ་གསུམ་པ༔ ལོགས་གསུམ་ཁྲོཾ་གྱི་ཡི་གེ་བྲི༔ གྲྭ་རུ་འུག་པའི་སྡེར་མོ་བཞག༔་་་དང་

【汉语翻译】
嗡 萨瓦 达塔嘎达 萨曼多什尼沙 维玛列 维苏喋 吽 吽 吽 (藏文：ཨཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མནྟོཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत समन्तोष्णीष विमले विशुद्धे हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata samantoṣṇīṣa vimale viśuddhe hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，普遍顶髻，无垢，清净，吽，吽，吽) 嗡 班 桑 匝 梭哈 (藏文：ཨཾ་བཾ་སཾ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वं सं ज स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vaṃ saṃ ja svāhā，汉语字面意思：嗡，വം，സം，ജ，梭哈) 耶达玛等，各自的意愿祈祷增词，药物和珍宝绸缎谷物，具祥瑞缘起和谐地做。大圣地们的土，具备标准的佛塔中央，放入且具备开光加持。如是说。第三，显示安放之处的差别有四种：秘密瑜伽能量补充，内部寺庙地精华降临，外部土地调伏敌害，总结实修广略之义。第一是：供养的行列或仓库深处安放，违犯律仪誓言恢复，二次第善行能量增长，或者藏在房间的角落也可以。如是说。第二是：寺庙的处所降地精华之法是，用大圣地的土制作擦擦的里面，如先前一样缘起和谐地安放祈祷后，那个做成红土的珍宝燃烧状，或者做成红土的宝瓶放入，擦擦的周围放入药物绸缎谷物等，说是能装多少就装多少，要领会缘起。如是说。第三是：如头发般的缝隙和断裂的交界处，如脱落般以依靠的姿态安放，如要掉落般从下面支撑的姿态，如竖立的矛般在那的对面安放，在很多洞穴的地方，那个数量各自安放，土地塌陷的地方，在自己的地方放宝瓶，如从下面支撑的小东西般，在做成的红土大象里面安放，如从北方支撑的小东西般，做成红土的须弥山阶梯状，东方不能放佛塔，但可以组合很多树木安放，上方不能放佛塔，但可以做成如上师帽子的容器，传承名册加持物等，全部放在一起安放，宽广的土地要点是，如猪蛇相遇般的交界处，擦擦的安放容器做成四方形，侧面写八吉祥徽，下面写各种金刚，周围放入龙药等各种东西……说是在一层土下面放入旱獭的牙齿。如虎狮相斗般的交界处，如上一样上面写雍仲，下面放孔雀的翎毛，如青蛙蛇相斗般，擦擦的安放容器做成三角形，三个侧面写“仲”字（藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思： क्रोध，忿怒），角落里放猫头鹰的爪子……和

【英语翻译】
Oṃ sarva tathāgata samantoṣṇīṣa vimale viśuddhe hūṃ hūṃ hūṃ (Tibetan: ཨཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མནྟོཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत समन्तोष्णीष विमले विशुद्धे हूँ हूँ हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata samantoṣṇīṣa vimale viśuddhe hūṃ hūṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, universal crown, immaculate, pure, Hum, Hum, Hum) Oṃ vaṃ saṃ ja svāhā (Tibetan: ཨཾ་བཾ་སཾ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ वं सं ज स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vaṃ saṃ ja svāhā, Literal Chinese meaning: Om, vaṃ, saṃ, ja, Svaha) Ye Dharma, etc., with words of wishful prayers, medicines, jewels, silk, grains, and auspicious connections are harmoniously made. In the center of the stupa with the soil of great sacred places that has standards, place it and have it consecrated. Thus it is said. Third, there are four ways to show the differences in where to place it: Secret Yoga energy replenishment, inner monastery place essence descent, outer land subduing enemies, and summarizing the meaning of extensive and concise practice. The first is: Place it in the row of offerings or in the depths of the treasury, restore broken vows and commitments, increase the energy of the two stages of virtuous practice, or it can be hidden in the corner of the room. Thus it is said. The second is: The method of descending the essence of the earth in the monastery's place is: Inside the tsatsa made with the soil of great sacred places, after placing and praying for harmonious connection as before, make that into a burning state of red earth jewels, or make a red earth vase and put it inside, put medicine, silk, grains, etc. around the tsatsa, it is said to put as much as possible, understand the connection. Thus it is said. The third is: In the gap like hair and the boundary of the break, place it in a posture of reliance as if it is falling off, in a posture of support from below as if it is about to fall, place it opposite to it like a standing spear, in many cave places, place each of that number, in the place where the land collapses, place the vase in its own place, like a small thing supporting from below, place it inside the red earth elephant that is made, like a small thing supporting from the north, make the red earth Mount Meru in a tiered shape, a stupa cannot be placed in the east, but many trees can be combined and placed, a stupa cannot be placed above, but a container like a lama's hat can be made, lineage name list blessings, etc., put them all together and place them, the key to the vast land is, at the intersection like a pig and snake meeting, make the tsatsa placement container into a square shape, write the eight auspicious symbols on the side, write various vajras below, put various things such as dragon medicine around it... it is said to put a marmot's tooth under a layer of soil. At the intersection like a tiger and lion fighting, write Yungdrung on top as above, put peacock feathers below, like a frog and snake fighting, make the tsatsa placement container into a triangular shape, write the letter "kroṃ" (Tibetan: ཁྲོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kroṃ, Literal Chinese meaning: क्रोध, Wrath) on the three sides, put an owl's claw in the corner... and

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
རུ་ཡང་འདུག །སྤྲེལ་དམར་མེ་ཁྱེར་ལྟ་བུའི་ཐད༔ བུམ་པ་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་བཞག༔ དོམ་ནག་ཁྲོས་པ་ལྟ་བུ་ལ༔ ཟླུམ་པོའི་སྣོད་དུ་སྨན་འབྲུ་བཅས༔ ཚ་ཚ་མགོ་བོ་མངོན་པ་ཙམ༔ བྱ་ཕོ་ཟེ་འཛིངས་ལྟ་བུ་ལ༔ གཞུག་སྣོད་རིན་ཆེན་འབར་བ་ལ༔ མེ་རི་འབར་བའི་ཚུལ་དུ་གཞུག༔ སྦལ་སྡིག་འཛིངས་པ་ལྟ་བུ་ལ༔ གཞུག་སྣོད་གྲུ་གསུམ་མེ་རིས་མཚན༔ རྒྱབ་རི་ཆུང་སར་རང་རང་རྒྱབ༔ རི་རབ་བང་རིམ་བཅུ་གསུམ་ཚུལ༔ བང་རིམ་ལཾ་གྱིས་མཚན་པ་བཞུགས༔ སྐྱོར་བའམ་མདུད་པ་ཐེབས་པའི་སར༔
འོས་པའི་མཚམས་སུ་བུམ་པ་བཞག༔ གཤའ་མདའ་ཟུག་སར་རི་རབ་ཚུལ༔ ཆུ་བོ་འོག་ནས་ཕྱིར་སོང་ཐད༔ རི་རབ་བང་རིམ་ཤིང་གིས་མཚོན༔ ལུང་གསུམ་འདུས་པའི་གདོང་གསུམ་སྣར༔ གྲུ་གསུམ་ལོགས་གསུམ་གཡུང་དྲུང་མཚོན༔ བྲག་རི་མཚོན་ཆ་གཟེངས་འདྲ་ལ༔ ཚ་ཚ་བཞུགས་སྣོད་ཟླུམ་པོ་ལ༔ སྟེང་དུ་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་བྲི༔ གནམ་གྱི་མཆེ་བ་སར་ཟུག་སར༔ གཞུག་སྣོད་ཟླ་གམ་ཚུལ་བྱ་ཞིང༔ དེ་ལ་ཉི་མ་ཟླ་བ་བྲི༔ བྲག་རི་སྲིན་པོ་ཁྲོས་འདྲ་ལ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་གདོང་ཞལ་སྟོན༔་་་ལས་གཤིན་གྱི་སྐུ། ཤོར་འདྲ་ཕྱགས་འདྲ་བཅུད་མེད་ལ༔ གཞུག་སྣོད་ཀ་པཱ་ལ་རུ་བྱ༔ དབུས་སམ་སྐྱོར་བ་ལྟ་བུར་བྱ༔ རང་རང་ས་ཡི་སྲུང་བ་ལ༔ ཤར་གྱི་སྟག་སྐྱར་མདའ་ཕོག་ན༔ དེ་ལ་སྨན་གྱི་བུམ་པས་གསོ༔ ལྷོ་ཡི་གཡུ་འབྲུག་སྐེད་ཆད་ན༔ དེ་ལ་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔས་མཐུད༔ ནུབ་ཀྱི་མེ་བྱར་ཁྲས་འཇབ་ན༔ དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཐུན་གྱིས་ཟློག༔་་་དེ་གཉིས་མཚམས་སུ་ཡུངས་དཀར་དང་བཅས། བྱང་གི་རུས་སྦལ་གཞུང་རལ་ན༔ དེ་ལ་འབྲུ་སྣའི་ཚོགས་ཀྱིས་གསོ༔ ཉི་ཟླ་ཆུ་ཡིས་ཁྱེར་བ་སོགས༔ འབྱུང་བ་མི་མཐུན་གར་ཡོང་སར༔ ཨཱོྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ གོང་དང་འདི་ཡང་ཚ་ཚར་གཞུག༔ ཚུལ་མ་ཡིན་པ་གར་སྣང་ཡང༔ དེ་ལ་ཚ་ཚ་སྨན་བུམ་གཞུག༔ གནད་ཀྱི་ཚུལ་རྣམས་བཅོས་ཤིང་གསོ༔ ཞེས་སོ། །བཞི་པ་ལག་ལེན་རྒྱས་བསྡུས་ཀྱི་དོན་བསྡུ་ནི༔ དེ་ལྟར་ཚུལ་ཙམ་མ་འགྲུབ་ཀྱང༔ སེམས་བསྐྱེད་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས༔ ཚ་ཚ་མི་འཇིག་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ རབ་གནས་བརྟན་བཞུགས་ལེགས་བསྐྱར་ན༔ འབྲས་བུ་བསླུ་མེད་ཆ་ཤས་འབྱུང༔ གང་འགྲུབ་ཚུལ་བཞིན་རྒྱས་
པར་བྱ༔ རབ་གནས་བརྟན་བཞུགས་ཤིས་པ་བརྗོད༔ འགྲོ་ཕན་སེམས་སྐྱེད་བསྔོ་སྨོན་གཅེས༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད་པར་གྱིས༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཞེས་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཤད་པ་ལ་གསུམ། བཅའ་བ། སྒྲུབ་པ། སྦ་བའི་ཐབས་སོ། །དང་པོ་ནི། རབ་མཐིང་ཤོག་ལ་གསེར་དངུལ། མ་འཛོམ་ན་རྒྱ་ཤོག་ལ་རྒྱ་མཚལ་གྱ

【汉语翻译】
也在其中。如似红猴持火，置蓝色之瓶。如似黑熊发怒，于圆形器皿中盛药谷等。仅现擦擦之头。如似雄鸟蓬乱，于燃宝之置器中，如火燃烧之状而置。如似蛙蝎相搏，置器为三角，饰以火焰。于小后山处，各自背靠。如须弥山十三层。置满兰字之层级。于支撑或结节之处，
于适宜之处置瓶。于箭杆刺入之处，如须弥山之状。于河流自下而出之处，以树木象征须弥山之层级。于三谷汇聚之三面处，三角三面象征雍仲。如岩山兵器高耸，于圆形擦擦置器之上，绘以喜悦旋转之纹。于天之獠牙刺入地之处，置器作半月形，其上绘以日月。如岩山似罗刹发怒，示现忿怒尊阎魔法王之面容……出自役使之身。如似散落，如似扫荡，无有精髓，置器作颅器。于中央或支撑处为之。于各自方位之守护，东方之虎复被箭射中，以药瓶疗之。南方之绿龙腰断，以五种珍宝续之。西方之火鸟被血浸染，以咒语之威力遣除之……于二者之间置白芥子。北方之龟背裂开，以各类谷物之集合疗之。日月被水冲走等，于五行不调之处，皆可念诵：嗡 斯瓦哈（藏文：ཨཱོྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，梭哈）。以上与此，皆可置擦擦。于显现不如法之处，于彼处置擦擦药瓶。修补并疗愈关键之处。如是说。第四，总结实修广略之义：如是，纵然仅略具仪轨，具足发心之士，以不坏之擦擦封印。若能重作开光与坚住，则必生不虚之果。尽力如法而行，
开光坚住，宣说吉祥。珍重利他发心与回向祈愿。愿具缘者受用。萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡཱ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。如是说。第二，明晰阐述实修，分三：预备、修持、隐藏之方法。第一，上好之深蓝色纸上以金银书写，若不具足，则于汉纸上以汉红书写。

【英语翻译】
It is also among them. Like a red monkey holding fire, place a blue vase. Like a furious black bear, fill a round vessel with medicinal grains. Only the head of the Tsa-Tsa is visible. Like a male bird with tangled feathers, in a container of burning jewels, place it as if a fire is burning. Like a frog and scorpion wrestling, the container is triangular, adorned with flames. On the small mountain behind, each backs against it. Like the thirteen levels of Mount Meru. The levels are filled with the letter Lam. At the supporting or knotted place,
Place the vase in a suitable spot. Where the arrow shaft is inserted, like the shape of Mount Meru. Where the river flows out from below, the levels of Mount Meru are symbolized by trees. At the three-faced place where three valleys converge, the three sides of the triangle symbolize Yungdrung. Like a rocky mountain with towering weapons, on top of the round Tsa-Tsa container, draw a swirling pattern of joy. Where the fangs of the sky pierce the earth, make the container in the shape of a crescent moon, and draw the sun and moon on it. Like a rocky mountain resembling a furious Rakshasa, show the face of the wrathful Yama, Lord of Death... from the body of servitude. Like scattered, like swept away, without essence, make the container as a skull cup. Make it in the center or at the support. For the guardians of each direction, if the tiger of the east is shot by an arrow again, heal it with a medicinal vase. If the waist of the green dragon of the south is broken, connect it with five kinds of jewels. If the firebird of the west is stained with blood, dispel it with the power of mantra... Place white mustard seeds between the two. If the shell of the turtle of the north is cracked, heal it with a collection of various grains. If the sun and moon are carried away by water, etc., wherever the elements are imbalanced, recite: Oṃ Svāhā (Tibetan: ཨཱོྃ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Svaha). Both the above and this can be placed as Tsa-Tsa. Wherever it appears improper, place the Tsa-Tsa medicinal vase there. Repair and heal the key points. Thus it is said. Fourth, summarizing the meaning of the extensive and concise practice: Thus, even if only a slight ritual is accomplished, a person with bodhicitta seals with an indestructible Tsa-Tsa. If the consecration and firm establishment are repeated well, then an unfailing result will surely arise. Do as much as possible according to the Dharma,
Consecrate and establish firmly, and speak auspicious words. Cherish the altruistic bodhicitta and dedication of prayers. May those with fortune enjoy it. Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡཱ།, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Literal Chinese Meaning: Vow). Thus it is said. Second, clearly explaining the practice, in three parts: preparation, practice, and the method of hiding. First, write on the best dark blue paper with gold and silver, if not available, write on Chinese paper with Chinese red ink.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཁུ་བས་ནང་གཞུག་ཐོག་མར། རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་བརྩེགས་མ་དང་། དེ་ནས་གོང་ཕྲེང་དུ་དགོངས་དོན་རབ་གསལ་ནས་བརྒྱུད་རིམ་གྱི་མཚན་སྔགས་ཐོག་མར་འབྲི་བར་གསུངས་པ་ལྟར་ན། ཨཱོྃ་ཨཱཿདྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་འབྲུ་གསུམ་ཐོག་མཐར་སྦྱར་བ་འགྲེས་ཏེ། སཾ་བྷོ་ག་ཀཱ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ །ནིརྨཱ་ཎ་ཀཱ་ཡ་པདྨཱ་ཀ་ར། ཌཱ་ཀི་ཛྙཱ་ན་སཱ་ག་ར་རཱཛྙཱི། བིདྱཱ་དྷ་ར་དྷཱ་ཏུ་ཀཱ་ཤ་གརྦྷ། མངྒ་ལ་རསྨི། གུ་རུ་ག་ག་ན་ས་མུ་དྲ། སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ། ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ། བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེ་ནུས་མཐུས། ཞེས་འདོད་གསོལ་སྒྱུར་སོ་གཤམ་གསལ་ལྟར་སོ་སོ་བྱ། འོན་ཀྱང་བླ་བརྒྱུད་འདི་ནང་གསང་སྐབས་ལས། ཕྱིའི་ས་བཅོས་ལ་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཆོག་པར་མངོན། ཕྲེང་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པར་གོང་གསལ་དྲི་མེད་གཟུངས་ཐུང་དང་རྟེན་སྙིང་མཐར་སྤེལ་ཚིག་སོ་སོའི་སྐབས་སྦྱར་དགོས་པས། རྣལ་འབྱོར་ནུས་གསོའི་སྐབས། མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་རིག་པ་ཆེན་པོའི་བདེན་པའི་བྱིན་གྱི་བརླབས་ཀྱིས། རྣལ་འབྱོར་པའི་སྡོམ་གསུམ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་སོར་ཆུད་ནས་དགེ་
སྦྱོར་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རིམ་གཉིས་ཏིང་འཛིན་སྒོམ་བཟླས་ཀྱི་ནུས་སྟོབས་ཡོན་ཏན་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་། དགོན་གནས་བཅུད་འབེབ་སྐབས་བདེན་བརྗོད་སྔར་ལྟར་ལ། བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་ཡུལ་ཕྱོགས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དགོན་གནས་གཙུག་ལག་ཁང་ངམ། རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་ངམ། གནས་ཁང་རྟེན་ཁྱིམ། ཞེས་སྐབས་སྦྱར་བསྒྱུར་ལ། འདིར་ཕྱི་ནང་འབྱུང་བ་མི་མཐུན་གཅོད་འདྲལ་གྱི་ཉེས་པ་མཐའ་དག་ཞི་ཞིང་སྟོང་གསུམ་སྲིད་གསུམ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དཔལ་འབྱོར་བདེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་འདུ་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་། ས་དགྲ་སོ་སོ་ལ་ཁ་སྒྱུར་རིགས་པས་འཕྲུལ་དགོས་ཀྱང་སྤྱི་ཙམ་དུ། བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་ས་དགྲས་གནོད་པའི་ཉེས་སྐྱོན་མཐའ་དག་ཞི་ཞིང་ས་དཔལ་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་སྦྱར། གནས་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་ཆུ་སྣ་དང་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་བུམ་ཆུ་ལ་དྲི་བཟང་དང་བྱིན་རྟེན་བསྲེས་པས་བྱུགས། བཟང་ཤིང་རྩ་རྩེ་མ་ལོག་པའི་སྲོག་ཤིང་ལ་ཡིག་མཇུག་ནས་ནང་བསྟན་དུ་དྲིལ་ལ་དར་སྣའི་ན་བཟའ་གསོལ། གནས་ཆེན་སྒྲུབ་གནས་མཐའ་འདུལ་ཡང་འདུལ་ལྷ་ཁང་མཆོད་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་པ་རྣམས་ཀྱི་ས་སྣ་ལས་གསང་བའི་དོན་ལ་མཆོད་རྟེན་དང་། ཕྱི་ནང་གཉིས་ལ་སཱཙྪ་བཏབ་པའི་ནང་དུ་བཅུག །མ

【汉语翻译】
以人血首次注入时，如所说，首先书写“十相自在”叠层，然后从顶端念珠开始，清晰地书写意义，并首先书写传承的名称咒语。如是：ཨཱོྃ་ཨཱཿདྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡啊 达玛 嘎雅 阿弥达巴 吽，同样将三个种子字加在开头和结尾，即：སཾ་བྷོ་ག་ཀཱ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）桑波嘎 嘎雅 玛哈 嘎如尼嘎，ནིརྨཱ་ཎ་ཀཱ་ཡ་པདྨཱ་ཀ་ར། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）尼玛纳 嘎雅 贝玛嘎ra，ཌཱ་ཀི་ཛྙཱ་ན་སཱ་ག་ར་རཱཛྙཱི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）达ki 嘉那 萨嘎ra 惹吉尼，བིདྱཱ་དྷ་ར་དྷཱ་ཏུ་ཀཱ་ཤ་གརྦྷ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 毕雅达ra 达度 嘎夏 嘎贝，མངྒ་ལ་རསྨི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 芒嘎拉 惹思米，གུ་རུ་ག་ག་ན་ས་མུ་དྲ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 咕噜 嘎嘎那 萨姆扎，སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 萨瓦 玛哈 咕噜。在这些的结尾，以三传承持明上师的加持、慈悲和力量，如以下所列，分别进行祈愿和转变。然而，这个上师传承似乎可以不在外在的土地整治中完成，而只在内在秘密的情况下进行。在第二个和第三个念珠中，必须在各自的情况下添加上述无垢短咒和依凭心咒的结尾词。在瑜伽士力量补充的时候，以三宝、三根本、大智慧的真谛的加持，愿瑜伽士的三律仪誓言的所有违犯都得以清净和恢复，并且共同的善行，特别是二次第禅定的修持力量和功德，能够越来越增长。并且，在寺院处所降伏精华的时候，如前一样陈述真谛，以加持，愿地方整体，特别是寺院处所、佛殿，或者国王的宫殿，或者住所、房屋，在此处内外元素不和谐的断绝和分离的所有过患都平息，并且三千世界、三有情器的所有财富、安乐都聚集和增长。并且，对于各自的土地敌人，需要根据道理来转变言辞，但总的来说，以加持，愿土地敌人所造成的损害和过患都平息，并且土地财富圆满具足的功德增长。将这些添加进去。将各大圣地的水和修持大法的宝瓶水与香料和加持物混合后涂抹。将好的树木根部和顶端没有倒置的命树，从文字末尾包裹到内部，并穿上丝绸的衣服。从各大圣地、修行地、边地降伏和再降伏的佛殿、佛塔、吉祥物等的土地中，为了秘密的意义，放入佛塔中，并且在外内两个方面，放入制作的擦擦中。

【英语翻译】
When initially inserting with menstrual blood, as it is said, first write the "Ten-Powered One" stacked, and then starting from the top rosary, clearly write the meaning, and first write the name mantra of the lineage. Thus: ཨཱོྃ་ཨཱཿདྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Literal Chinese Meaning) Om Ah Dharma Kaya Amitabha Hum, similarly, add the three seed syllables at the beginning and end, namely: སཾ་བྷོ་ག་ཀཱ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Literal Chinese Meaning) Sambhoga Kaya Maha Karunika, ནིརྨཱ་ཎ་ཀཱ་ཡ་པདྨཱ་ཀ་ར། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Literal Chinese Meaning) Nirmana Kaya Padmakara, ཌཱ་ཀི་ཛྙཱ་ན་སཱ་ག་ར་རཱཛྙཱི། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Literal Chinese Meaning) Dakini Jnana Sagara Rajni, བིདྱཱ་དྷ་ར་དྷཱ་ཏུ་ཀཱ་ཤ་གརྦྷ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Literal Chinese Meaning) Vidyadhara Dhatu Kasha Garbha, མངྒ་ལ་རསྨི། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Literal Chinese Meaning) Mangala Rasmi, གུ་རུ་ག་ག་ན་ས་མུ་དྲ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Literal Chinese Meaning) Guru Gagana Samudra, སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Literal Chinese Meaning) Sarva Maha Guru. At the end of these, with the blessing, compassion, and power of the three lineage vidyadhara lamas, perform the aspiration and transformation separately as listed below. However, this lama lineage seems to be permissible to not be completed in the external land preparation, but only in the internal secret case. In the second and third rosaries, the above-mentioned stainless short dharani and the concluding words of the support essence mantra must be added in their respective cases. At the time of yogi power replenishment, by the blessing of the truth of the Three Jewels, Three Roots, and Great Awareness, may all violations of the three vows of the yogi be purified and restored, and may the common virtuous deeds, especially the power and merit of the practice of the two stages of meditation, increase more and more. And, at the time of drawing in the essence of the monastery place, state the truth as before, with the blessing, may all the faults of severance and separation of disharmonious elements, both generally in the region and especially in the monastery place, temple, or king's palace, or dwelling, house, be pacified, and may all the wealth and well-being of the three thousand worlds, the three existences of vessel and essence, be gathered and increased. And, for each of the land enemies, it is necessary to transform the words according to reason, but in general, with the blessing, may all the harms and faults caused by the land enemies be pacified, and may the merits of the land wealth being fully endowed increase. Add these in. Anoint the water from the great pilgrimage sites and the vase water from the great practices mixed with fragrance and blessed substances. Wrap the life-tree of good wood, with the root and tip not inverted, from the end of the writing to the inside, and offer silk clothes. From the land of the great pilgrimage sites, practice sites, border taming and re-taming temples, stupas, auspicious objects, etc., for the secret meaning, place them inside the stupa, and on both the outer and inner aspects, place them inside the made tsatsas.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཆོད་རྟེན་བྱེད་ན་སྲོག་ཤིང་ཚད་ལྡན་དང་གཟུངས་འདོད་གསོལ་ཅི་མང་བྱས་ལ་དབུས་སུ་གཞུག །སྨན་འབྲུ་རིན་ཆེན་དར་ཟབ་བྱིན་རྟེན་སོགས་སྤྱི་མཐུན་གྱིས་བཀང་། སཱཙྪ་ནང་
དོན་ལ་ཁམ་སའི་བུམ་པའམ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་ནང་དུ་བཅུག །བར་མཚམས་སྨན་འབྲུ་རིན་ཆེན་དར་ཟབ་གཡང་རྫས་མང་པོས་བཀང་ལ་ཁ་བཅད། ཕྱི་ས་དགྲ་སྤྱི་ལ་དེ་མཚུངས་བྱ། དམིགས་བསལ་འོག་རྟེན་མེད་པ་ལ་གླང་ཆེན་གཟུགས་ཀྱི་ནང་དུ་གཞུག་པ་སོགས་གཏེར་གཞུང་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་སོ་སོའི་གཞག་སྣོད་རྫས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་བྱ། རྫས་དང་སྣོད་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་སོ་སོ་མ་འཛོམ་ན་སཱཙྪ་གཟུངས་ལྡན་ཁོ་ནའམ་དེ་བཞུགས་པའི་གཏེར་བུམ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཕྱོགས་མཚོན་འགྲུབ་ལ། གཞུང་གི་དགོངས་པ་ཚུལ་བཞིན་འགྲུབ་ན་ཕན་ཡོན་གྱི་ཁྱད་པར་ཆེ་བ་གཞུང་གསལ་ལྟར་རོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་གཉིས། རབ་གནས་དང་། སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། བདག་བསྐྱེད་རྒྱས་བསྡུས་གང་བྱེད་དང་མཐུན་པའི་མཆོད་གཏོར་བཤམ། རབ་གནས་ཆས་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་རྣམ་བུམ་མགུལ་ཆིངས་སེར་པོ་དྲི་དང་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན། ལས་བུམ་མགུལ་ཆིངས་ལྗང་གུ། ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་དུང་ཞལ་བཅས་པ། ཞི་དྲག་གི་སྦྱོང་བ་དང་ཁྲུས་ཆས། ཏིལ། གུ་གུལ། ཡུངས་ཐུན། འཐོར་ནས། མིག་ཐུར། མཎྜལ་སོགས་མངའ་དབུལ་གང་འཛོམ་བཀོད། སྟེགས་གཙང་མ་གཅིག་ཏུ་འབྲུ་བརྡལ་བ་ལ་མཆོད་རྟེན་སཱཙྪ་གང་ཡོད་བསྒྲིགས་པའི་མདུན་དུ་ཕྱི་མཆོད་སོགས་བཤམ། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་གྲུབ་ནས། སྐད་ཅིག་གིས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་སློབ་དཔོན་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཨ་དཀར་པོའི་མཐའ་སྐོར་དུ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་འཁོར་བར་གྱུར༔ ཅེས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་རྟེན་སྙིང་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་འབྲུ་གསུམ་
བརྗོད་ཅིང་མཆོད་ཡོན་ཕུལ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པར་མོས་ལ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་བཟླ་བཞིན་པས་འཐོར་ནས་ལ་བླུགས་ཤིང་སྦོལ། ལས་ཀྱི་བུམ་པར་པཾ་ལས་པདྨ་ཨཱཿལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རལ་གྲི་དང་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས་པ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པའི་སྐུར་གསལ༔ བཟླས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་པས་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པར་མོས་ལ། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱོྃ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ༔ བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། གུལ་ཡུངས་ལའང་ཕུས་གདབ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བས

【汉语翻译】
如果制作圣物，则将符合标准的命杆和咒语祈愿文尽可能多地放入中央。用药物、谷物、珍宝、丝绸、加持物等共同装满。擦擦的内涵，放入康区的宝瓶或珍宝火焰中。中间用药物、谷物、珍宝、丝绸、吉祥物等装满并封口。外围的土地和敌人也同样对待。特殊的是，对于没有下部支撑的，放入大象的形状中等，如伏藏经中所说，各自改变放置容器物品的方式。如果物品和容器的改变各自不齐全，仅仅是具有咒语的擦擦，或者仅仅是放置它的伏藏宝瓶，也能代表方向而成就。如果如实成就经文的意旨，则利益的差别很大，如经文所说。第二，修法分二：开光和修法的方式。第一，摆设与自生增长或简略任何一种相符的供品朵玛。开光用品，在法座的中央放置顶髻黄色、具有香和二十五种精华的胜瓶。事业瓶顶髻绿色。装饰品包括咒语、金刚杵、海螺等。寂静和猛厉的净化和沐浴用品。芝麻、古古、芥末子、抛洒的青稞、眼药、曼扎等，具备多少就摆放多少。在干净的法座上，铺上青稞，将所有现有的佛塔擦擦排列在前面，摆设外供等。自生念诵之间成就后，刹那间在胜利宝瓶中，观想世尊和导师释迦狮子无二无别，心间的白色阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字周围环绕着缘起咒。取出咒绳，念诵缘起咒多少遍都可以。最后念诵三字真言，供养供品。观想本尊化为光融入宝瓶水中，具有加持力，一边念诵元音、辅音和缘起咒，一边向抛洒的青稞中倒入并搅拌。在事业宝瓶中，从邦（藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）字生出莲花，从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字生出月轮，其上观想忿怒尊甘露漩涡，身色绿色，一面二臂，手持宝剑和十字金刚杵，以丝绸和珍宝装饰的身相。通过念诵，催动心续，观想从身体降下甘露之流。 嗡 班匝 阿 玛热达 滚扎利 哈哈 吽 啪（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र अम्रुत कुण्डलि हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，军荼利，打，打，吽，啪）。嗡 阿 玛热达 乌达嘎 吽（藏文：ཨཱོྃ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ अम्रुत उदक हुं，梵文罗马拟音：oṃ amṛta udaka hūṃ，汉语字面意思：嗡，甘露，水，吽）。念诵一百零八遍左右。也向古古和芥末子上吹气加持。本尊化为光融入。

【英语翻译】
If making a sacred object, place a standard life-tree and as many mantra prayers as desired in the center. Fill it with medicine, grains, jewels, silk, blessed objects, etc., in common. For the meaning of the tsa-tsa, place it inside a Kham-style vase or a flaming jewel. Fill the spaces with medicine, grains, jewels, silk, auspicious substances, etc., and seal it. Treat the outer land and enemies in the same way. Specifically, for those without a lower support, place them inside the shape of an elephant, etc., as stated in the treasure texts, and change the way of placing the container objects accordingly. If the change of objects and containers is not complete, even just a tsa-tsa with mantras, or just the treasure vase in which it is placed, can represent the direction and accomplish it. If the meaning of the scripture is accomplished as it is, the difference in benefits is great, as stated in the scripture. Second, there are two parts to the practice: consecration and the method of practice. First, arrange the offerings and tormas that are in accordance with whatever self-generation, extensive or concise, is being done. For the consecration items, in the center of the platform, place a victory vase with a yellow neck cord, containing the essence of fragrance and twenty-five substances. A work vase with a green neck cord. Decorations include mantras, vajra, conch shell, etc. Peaceful and wrathful purification and bathing items. Sesame seeds, gugul, mustard seeds, scattered barley, eye medicine, mandala, etc., arrange whatever is available. On a clean platform, spread barley and arrange all the stupas and tsa-tsas that are available in front, and arrange the outer offerings, etc. After the self-generation recitation is accomplished, in an instant, in the victory vase, visualize the Bhagavan and the teacher Shakya Sengge as inseparable, with the white A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A) syllable at their heart surrounded by the heart of dependent origination. Take the mantra cord and recite the heart of dependent origination as much as possible. Finally, recite the three syllables and offer the offerings. Visualize the deity dissolving into light and becoming blessed with the vase water, and while reciting vowels, consonants, and the heart of dependent origination, pour it into the scattered barley and stir. In the work vase, from Pam (Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Literal Chinese meaning: Pam) arises a lotus, from Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) arises a moon mandala, on top of which visualize the wrathful nectar swirl, body color green, one face, two arms, holding a sword and a crossed vajra, adorned with silk and jewels. By reciting, stimulate the mind stream, visualize a stream of nectar descending from the body. Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अम्रुत कुण्डलि हन हन हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Amrita, Kundali, strike, strike, Hum, Phet). Om Amrita Udaka Hum (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ अम्रुत उदक हुं, Sanskrit Romanization: oṃ amṛta udaka hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Amrita, Water, Hum). Recite about one hundred and eight times. Also blow on the gugul and mustard seeds to bless them. The deity dissolves into light.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་གེགས་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་ནུས་པ་ཅན་གྱི་ཆུར་གྱུར། དེ་ནས་སྦྱོང་ཆས། ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་བརླབ། ནམ་མཁའ་མཛོད་སྔགས་ཀྱིས་ཞི་བ་དང་། སུམྦྷ་ནིས་དྲག་སྦྱོང་ལན་གསུམ་གསུམ་མཐར། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ལ༔ ལྷ་དང་འདྲེ་བགེགས་གཉིས་སྣང་ཡང༔ བདག་འཛིན་རྣམ་རྟོག་བགེགས་ཡིན་ནོ༔ གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པས་བགེགས་བསྐྲད། རྟེན་དང་བཟོ་བོ་སྦྱིན་བདག་གི་དྲི་མ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་མེས་བསྲེག་པར་མོས་ལ། ཏིལ་ཁམ་ཕོར་གྱི་མེར་དོར་ལ། ཧཱུྃ༔ མ་རིག་བག་ཆགས་སྒྲིབ་པ་ཡིས༔ ལོག་པར་རྟོག་པས་ཡོན་ཏན་བསྒྲིབས༔ རང་རིག་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མེས༔ གཟུང་འཛིན་ཕྱི་ནང་གཉིས་མེད་བསྲེག༔ ཨཱོྃ་སརྦ་
པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་གསོལ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་བལྟམས་པའི་ཚེ༔ ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར༔ དེ་བཞིན་བཅོམ་ལྡན་གཟུགས་སྐུ་ལ༔ བདག་གིས་ཁྲུས་འདི་གསོལ་བར་བགྱི༔ ཁྲུས་སྔགས། ཇི་ལྟར་རྣམ་སྣང་གངས་ཆེན་མཚོར༔ སྐུ་ཁྲུས་ཡོན་ཏན་ཅི་ལྟ་བུས༔ བདག་གིས་རྒྱལ་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བས༔ ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཁྲུས་སྔགས། ཧྲཱི༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དྲི་མེད་ཆུས༔ རང་འཁྲུལ་འཛིན་པའི་དྲི་མ་འཁྲུ༔ ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་བསྲེ་འཕོའི་ཁྲུས་བགྱི་འོ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཁྲུས་གསོལ། དེ་ནས་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནི། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོར་སེམས་དཀར་གསལ་ཞི་ཞིང་འཛུམ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཧྲཱི༔ ཐབས་ཤེས་སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་ལྷ༔ གང་ཤར་ཅིར་སྣང་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ལྡན༔ རིག་རྩལ་ཤར་གྲོལ་ཕྲིན་ལས་གཟི་འོད་འཕྲོ༔ རྩོལ་བྲལ་འཁོར་ཡུག་ཡེངས་མེད་གྲུབ་པ་འོ༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧྲཱི༔ གང་ཤར་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྟོང་ཉིད་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་སྐུ་བཞེངས་ནས༔ དམ་ཚིག་སྐྱེ་མེད་
སྟོང་པ་གཉིས་མེད་ཀྱིས༔ བདེ་སྟོང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་འགགས་མེད་གསལ་སྟོང་དོན་གྱི་ལྷར༔ ལྷུན་གྲུབ་གནས་ལུགས་ཀ་དག་དོན་གྱི་ལྷ༔ གཉིས་མེད་མཉམ་ཉིད་འདྲེས་པར་བཞུགས་སོ་འཚལ༔ འཕོ་འགྱུར་དབྱེར་མེད་རོལ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་

【汉语翻译】
成为具有净化障碍能力的甘露。然后是净化之物，以阿噶如加持，以虚空藏咒语息灭，以松巴哈尼作三次猛烈净化后，吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔） 容器和精华清净无边中，虽有天神和鬼怪二元显现，但执着自我的分别念是障碍。在无二自解脱的境界中划定界限！以猛咒、乐器、芥子、古古鲁香驱逐邪魔。观想将所依、工匠、施主之垢染以五智之火焚烧。将芝麻投入碗中之火。吽！（藏文：ཧཱུྃ༔） 由于无明习气之障蔽，以邪念遮蔽功德。以自性觉悟之智慧火，焚烧能取所取内外二元。嗡 萨瓦 帕邦 达哈那 瓦日拉 耶 梭哈！（藏文，梵文天城体：ओंसर्वपापंदहनवज्रयेस्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajraye svāhā，汉语字面意思：嗡，焚烧一切罪障之金刚） 以事业宝瓶沐浴。吽！（藏文：ཧཱུྃ༔） 如同世尊降生之时，众天神沐浴一般，如是，我今为世尊之身，作此沐浴。沐浴咒语。如同遍照佛于大雪山湖，以何等功德沐浴，我今为胜者作沐浴，愿一切功德圆满。沐浴咒语。舍！（藏文：ཧྲཱི༔） 以自性觉智无垢之水，洗净自生错觉之垢染。以觉智证悟之缘起，作容器精华混合转移之沐浴。嗡 萨瓦 达塔噶达 阿比色嘎 德 萨玛雅 希利 吽！（藏文，梵文天城体：ओंसर्वतथागतअभिषेकतेसमयश्रीहुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，灌顶，你，誓言，吉祥，吽） 如是沐浴。之后生起本尊： 净地。从空性中，于莲花月轮之上，从吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生起金刚萨埵，白色明亮，寂静微笑，持金刚铃，以丝绸和珍宝庄严，跏趺坐于光芒炽盛之中。舍！（藏文：ཧྲཱི༔） 方法与智慧，无生无灭，自性解脱之本尊，任何显现，任何所见，皆具身色与手印，觉性生起解脱，事业光芒四射，无勤任运，周遍无散乱成就。迎请： 舍！（藏文：ཧྲཱི༔） 任何显现皆是智慧游舞之诸本尊，以空性大悲生起，以无生誓言，空性无二，以乐空任运成就加持。祈请安住于无别誓言智慧之中： 于智慧无碍明空之真实本尊，于任运成就之法性原始清净之真实本尊，祈请安住于无二平等融合之中，祈请加持于无迁变之游舞之中。班杂 萨玛雅（藏文，梵文天城体：वज्रसमय，梵文罗马拟音：vajrasamaya，汉语字面意思：金刚誓言）

【英语翻译】
May it become nectar with the power to purify obstacles and obscurations. Then, the cleansing substances are blessed with A-kara. Pacify with the mantra of the Treasury of Space, and after three times of fierce purification with Sumbhani, Hūṃ Hrīḥ! In the vast expanse of pure containers and contents, although gods, demons, and obstacles appear as dualistic, clinging to self and conceptual thoughts are the obstacles. Cut off the boundary in the realm of non-duality and self-liberation! Banish obstacles with fierce mantras, music, mustard seeds, and the smoke of gugul. Visualize burning the impurities of the supports, artisans, and patrons with the fire of the five wisdoms. Throw sesame seeds into the fire in the bowl. Hūṃ! Due to the obscurations of ignorance and habitual tendencies, virtues are obscured by wrong thoughts. With the fire of self-awareness and realization, burn the duality of grasping and the grasped, inside and outside. Oṃ Sarva Pāpaṃ Dahana Vajraye Svāhā! Bathe with the activity vase. Hūṃ! Just as when the Bhagavan was born, all the gods bathed him, likewise, I now offer this bath to the body of the Bhagavan. Bathing mantra. Just as Vairochana bathed in the Great Snow Mountain Lake, with what qualities did he bathe? By my bathing the Victorious One, may all qualities be completely perfected. Bathing mantra. Hrīḥ! With the stainless water of self-awareness and wisdom, wash away the impurities of self-created delusion. Through the interdependent arising of wisdom realization, perform the bathing of mixing and transferring containers and contents. Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣeka Te Samaya Śrī Hūṃ! Thus, bathe. Then, generate the support: Purifying with incense. From the state of emptiness, on top of a lotus and moon, from Hūṃ arises Vajrasattva, white and clear, peaceful and smiling, holding a vajra and bell, adorned with silk and jewels, sitting in the vajra posture in a realm blazing with light. Hrīḥ! Method and wisdom, the deity of self-liberation without arising or ceasing, whatever arises, whatever appears, possesses form and hand implements, awareness arises and liberates, activity radiates with splendor, effortless, the environment is accomplished without distraction. Inviting: Hrīḥ! All the deities who are the play of whatever arises as wisdom, arise from emptiness and great compassion, with unborn vows, emptiness and non-duality, bless the spontaneous accomplishment of bliss and emptiness. Requesting to dwell in the inseparability of vows and wisdom: In the real deity of unobstructed wisdom, clear and empty, in the real deity of primordial purity, spontaneously accomplished nature, please dwell in the merging of non-duality and equality, please bless the play of immutability and inseparability. Vajra Samaya

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཏིཥྛ་ལྷན༔ དབང་བསྐུར་ཞིང་བརྟན་བཞུགས་ནི། ཧྲཱི༔ སྣང་སྟོང་མ་འགགས་སྐུ་ཡི་རོལ་པ་ཨཱོྃ༔ གྲགས་སྟོང་འགག་མེད་གསུང་གི་རོལ་པ་ཨཱ༔ གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཐུགས་ཀྱི་རོལ་པ་ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་རོལ༔ རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ནས། དེ་བཞིན་བདག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་དང་། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། དབྱིངས་ནས་སྐུ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བར་གཤེགས༔ གང་འདུལ་སེམས་བསྐྱེད་ཕྲིན་ལས་སྐུར་སྣང་བས༔ ཕན་བདེའི་མཛད་པ་རླབས་ཆེན་མདངས་ཕྱུང་བར༔ དད་པས་ཀུན་ནས་བླངས་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ མི་གཙང་གཉིས་འཛིན་རང་དག་གི༔ ཀ་དག་རང་བྱུང་མཆོད་སྤྲིན་སྤེལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་བརླབ། ཧྲཱི༔ སྣང་སྟོང་ཚོར་སྟོང་མྱང་སྟོང་རང་གྲོལ་གྱི༔ འགག་མེད་མཆོད་པ་ཆེན་པོས་མཆོད་པར་བགྱི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། རཱུ་
པ་སོགས། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ སྤྱན་དབྱེ་བ་ནི་ཐུར་མས་མཚོན་ལ། ཧྲཱི༔ འདི་ལྟར་མིག་ཡུལ་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀུན༔ སྣང་ཡང་བདག་འཛིན་རང་གྲོལ་གསེར་ཐུར་བཞིན༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཡུལ་དུ་ཕུལ་བ་ཡིས༔ འགྲོ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཙཀྵུཿས་མནྟ་ཙཀྵུཿབི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྟན་བཞུགས་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཨེ་མ་མགོན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཆུ་ཟླ་བཞིན༔ གསལ་སྟོང་འགག་མེད་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ བདེ་སྟོང་ཆོས་སྐུར་རོལ་པའི་གར༔ རྟེན་དང་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བཞུགས༔ མེ་ཏོག་འཐོར་བ་ཚིག་མཚམས་ཕྱི་མ་གཉིས་ལའང་འགྲེ། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་གར་བཞུགས་དག་པའི་ཞིང་མཆོག་སྟེ༔ འདོད་དགུ་ཕྲིན་ལས་མ་བཙལ་ལྷུན་གྲུབ་འབྱུང༔ སྣོད་བཅུད་རྟེན་མཆོག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་མཛོད་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ དགོངས་པ་སྐྱོང་ལ། ངོ་བོ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་སྟོང་པའི་གཞིར༔ འགག་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་རོལ་པའི་རྩལ༔ གཉིས་མེད་ཕྱོགས་ལྷུང་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་བཞུགས༔ མཁྱེན་བརྩེས་གདུལ་བྱའི་རེ་བ་བསྐང་བར་གསོལ༔ ཞེས་རྟེན་སྙིང་དང་མེ་ཏོག་འཐོར། རྡོ་རྗེས་རྟེན་ལ་རེག་ཅིང་། ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་
ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟེན་འདི་ཉིད་ཀྱང་ཇི་སྲིད་འབྱུང་བ་ཆ

【汉语翻译】
谛视达 蓝！ 灌顶与坚住是： 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！ 显空无碍身之游舞 嗡（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 声空无灭语之游舞 阿（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！ 明空无别意之游舞 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 誓言智慧二无别而游舞！ 取用宝瓶，如是降生等，如是吾亦灌顶也！ 咒语是：嗡啊吽舍梭哈！ 顶礼是： 从法界四身之智慧安乐逝， 随所调伏发心事业化现故， 利乐之事业浩瀚光芒四射者， 以信从一切处取而顶礼之！ 供养是： 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！ 不净二取自净之， 原始清净自生供云增！ 嗡啊吽！ 以三字诵念加持。 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！ 显空觉空受空自解脱之， 以无灭大供养而作供养！ 嗡 班匝 阿甘等。 茹巴等。 萨瓦 班匝 阿弥利达 卡嘿！ 开眼是，以金针作表示： 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！ 如是眼境内外器情一切， 显现然我执自解脱如金针， 以献与善逝胜者之境故， 愿诸众生皆具智慧眼！ 嗡啊 匝秋斯 曼达 匝秋斯 贝修达那耶 梭哈！ 坚住是合掌： 诶玛 怙主 薄伽梵！ 显空无别如水中月， 明空无灭如虹彩， 乐空法身游舞之舞姿， 愿无离依而安住！ 散花，后二句亦同。 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！ 薄伽梵所住清净之胜刹， 欲求任运事业不求自成就， 愿加持器情胜依， 祈请之果愿垂赐！ 护持意： 自性无生空性之基， 无灭智慧本尊游舞之妙用， 愿无二无偏无迁变而安住， 祈请以悲悯成办所化之期望！ 如是供养依怙心要并散花。 金刚触依怙，十方所住之诸佛与菩萨， 一切垂念于我！ 乃至虚空边际等同之有情一切， 未得无住涅槃之间，祈请坚住！ 特别是此依怙乃至地

【英语翻译】
Tishta Lhan! The empowerment and firm abiding are: Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)! The play of the unceasing form of appearance and emptiness, Om (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om)! The play of the unceasing sound and emptiness of speech, Ah (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah)! The play of the indivisible clarity and emptiness of mind, Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! Playing in the inseparability of samaya and wisdom! Taking the vase, from how it was born, etc., likewise, I empower! The mantra is: Om Ah Hum Hrih Svaha! Prostration is: From the realm of the four kayas' wisdom, gone to bliss, Whatever is tamed, the activity of arising bodhicitta manifests as form, The vast radiance of the deeds of benefit and happiness, Taking it with faith from all places, I prostrate! Offering is: Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)! The self-purification of impure dualistic grasping, Increase the primordial pure self-arisen offering clouds! Om Ah Hum! Bless by reciting the three syllables. Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)! The self-liberation of appearance-emptiness, sensation-emptiness, and experience-emptiness, I make offerings with the great unceasing offering! Om Vajra Argham etc. Rupa etc. Sarva Pancha Amrita Khahi! Opening the eyes is symbolized by a golden needle: Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)! Like this, all the outer and inner environments and beings of the eye's field, Although appearing, self-grasping is self-liberated like a golden needle, By offering to the realm of the Sugata Victorious Ones, May all beings be endowed with the eye of wisdom! Om Ah Chakshus Manta Chakshus Vishodhana Ye Svaha! Firm Abiding is joining the palms: Ema, Protector, Bhagavan! Appearance and emptiness are inseparable like the moon in water, Clarity and emptiness are unceasing like a rainbow, The dance of bliss and emptiness playing in the Dharmakaya, May you abide without separation from the support! Scattering flowers, also applies to the latter two phrases. Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)! The supreme pure field where the Bhagavan abides, Desires and activities are spontaneously accomplished without seeking, Please bless the environment, beings, and supreme support, May the fruit of supplication be present! Maintaining the intention: The essence is the basis of emptiness without birth, The skill of the unceasing wisdom deity assembly playing, May you abide without duality, impartiality, or change, I pray that you fulfill the hopes of those to be tamed with compassion! Thus, offering the heart essence of the support and scattering flowers. Touching the support with the vajra, all the Buddhas and Bodhisattvas abiding in the ten directions, Please consider me! Until all sentient beings equal to the extent of space, have not attained non-abiding nirvana, I pray that you abide firmly! Especially this support itself, until the elements

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ེན་པོའི་གནོད་པས་མ་ཞིག་གི་བར་དུ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞལ་བསྒྱུར་བ་ནི། བསྐྱེད་པའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐུགས་རྟེན་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར། མངའ་དབུལ་ནི། དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་སོགས་ཤླཽ་ཀ་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་མཆོད། ཧྲཱི༔ འཕོ་འགྱུར་གཉིས་མེད་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་མདངས༔ འགག་མེད་མི་གཡོ་མཉམ་ཉིད་མཁའ་ཀློང་ལས༔ ཡེ་གདངས་ཆེན་པོ་ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་ལ༔ རྒྱལ་བ་ཡེ་ནས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཅེས་བརྗོད། མཎྜལ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ། ཧཱུྃ༔ ངོ་བོ་སྐྱེ་མེད་དོན་གྱི་ཐུགས་རྟེན་ལ༔ རང་བཞིན་སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་སྲོག་ཤིང་ཕུལ༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་མེད་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་བདུད་སྡེའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ གདུགས་དང་ཉི་ཟླ་དར་དཔྱང་པདྨའི་ཕྲེང༔ ཐེག་པ་དགུ་རྫོགས་མཛེས་པའི་རྒྱན་ཕྲེང་བསྟར༔ སྣང་སྟོང་མ་འགགས་ཟུང་འཇུག་ཕུལ་བ་ཡིས༔ འགྲོ་ཀུན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མཆོག་
ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿབཛྲ་རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་། གོང་གི་ནང་གཞུག་གཟུངས་སྔགས། ཡེ་དྷར་དབྱངས་གསལ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ནས་སྔགས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ། ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་དང་། ཧྲཱི༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེ་དང༔ མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཡིས༔ རྟེན་མཆོག་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནི༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་ལ་ཕན་ཞིང་བདེ་ལེགས་སྩོལ༔ ཅེས་བརྗོད། བསྔོ་བ་སྤྱི་མཐུན་དང་། སྨོན་ལམ་ནི། ཨེ་མ་ཧོ༔ རྟེན་མཆོག་བཞེངས་པར་སྨོན་དང་འཇུག་པ་ཡི༔ རྩོམ་པ་པོ་སོགས་འདུས་དང་འདུས་བྱས་མཐུས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བས་མཁྱེན་ཅིང་བརྩེ་བའི་སྐུར༔ བཞེངས་ནས་བདག་སོགས་དབྱེར་མེད་མཉམ་གྲོལ་ཤོག༔ རྒྱུ་སྦྱོར་འབྲས་བུས་བཞེངས་དང་རབ་གནས་ཀྱི༔ དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་ཉེས་པ་ཀུན་ཞི་ནས༔ ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་འདྲེན་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་རྗེས་སྡུད་སོགས་ལས་བྱང་རང་གཞུང་ལྟར་བྱ། འདི་ནི་རབ་གནས་བསྡུས་པ་ཡིན་ལ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རྩ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རང་གཞུང་ངམ་སྤྱི་ལྟར་ལག་ཏུ་བླང་ངོ་། །གསང་བ་མཆོད་རྟེན་སོགས་ལ་དེ་ཙམ་ལས་སྒྲུབ་པ་ཟུར་དུ་བྱ་མི་དགོས་ཤིང་བྱས་པ་ལ་འགལ་བའང་མེད་དོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་

【汉语翻译】
祈请直至衰老之损害未生起之前，具大悲之自性者，为了利益有情而稳固安住！嗡，苏扎底叉，班匝亚，索哈！（藏文：ཨཱོྃ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈！）

转变面向：

观想所生之本尊化为光融入于意依，成为意依之形象。

赐予主权：

以实际供品和意幻化现等，伴随偈颂和咒语进行供养。

舍！（藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）

无有迁变二取之大乐光辉中，

无碍无动平等性之虚空界中，

原始大音功德圆满任运成，

诸佛本来自生大喜悦。

如是说诵。曼扎供广略皆可。特别是：

吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）

本体无生义之意依之中，

自性无生无死之命树供，

生死二取不存之意现前时，

愿诸有情战胜魔众之战场！

嗡，班匝，阿玉色，索哈！（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿，梭哈！）

吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）

伞盖日月幡幢莲花之鬘，

九乘圆满庄严之饰品陈列，

以献显空无别双运之供养，

愿诸有情获得殊胜之解脱！

嗡，阿，班匝，热那，萨瓦，悉地，吽，索哈！（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿབཛྲ་རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra ratna sarva siddhi hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，金刚，宝，一切，成就，吽，梭哈！）

如是说诵。以上之内装陀罗尼咒语，耶达尔（藏文：ཡེ་དྷར།）等随力念诵，以咒语赐予主权。口中所说之吉祥语随力而行。舍！（藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）

十方诸佛之智悲，

事业功德威力能力故，

祈请加持此殊胜所依，

利益三界有情赐安乐！

如是说诵。回向共同善根，以及发愿：

唉玛吙！

殊胜所依建立之发愿与行持，

作者等聚集与非聚集之威力，

十方诸佛以智悲之身，

建立后我等无别同解脱！

以财物果报建立与开光之，

善根愿诸有情罪业皆平息，

以圆满具足善妙之功德，

成为引导三界之法王！

如是说诵。自生本尊之后，收摄等按照仪轨自身之法进行。此乃简略之开光仪轨，若欲广行，则按照根本三根本金刚心髓之仪轨或者共同仪轨进行。秘密佛塔等，除此之外无需另行修法，若已修持亦无相违。第二，修法之

【英语翻译】
Please remain steadfast for the sake of sentient beings, O compassionate one, until the harm of old age does not arise! Oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā! (藏文：ཨཱོྃ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈！)

Changing the face:

The deity generated dissolves into light and becomes the form of the mind-support.

Bestowing sovereignty:

Offerings are made with actual wealth and mental transformations, along with shlokas and mantras.

Hrīḥ! (藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！)

In the radiance of the great play, free from the two extremes of change and permanence,

From the unobstructed, unmoving, equal space of the sky,

The great primordial sound, spontaneously accomplished with qualities,

The victorious ones are naturally delighted.

Say this. Offer the mandala in brief or elaborate form. In particular:

Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)

In the mind-support of the essence of unborn nature,

The life-tree of unborn and undying essence is offered.

When the realization of non-duality of birth and death is manifest,

May all beings be victorious in the battle against the forces of evil!

Oṃ vajra āyuṣe svāhā! (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿，梭哈！)

Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)

The parasol, sun and moon, banners, and garlands of lotuses,

The nine vehicles are complete, displaying beautiful ornaments,

By offering the union of appearance and emptiness, unceasing,

May all beings attain the supreme victory!

Oṃ āḥ vajra ratna sarva siddhi hūṃ svāhā! (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿབཛྲ་རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra ratna sarva siddhi hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，金刚，宝，一切，成就，吽，梭哈！)

Say this. Recite the dharani mantras above, such as ye dhar (藏文：ཡེ་དྷར།), as much as possible, and bestow sovereignty with mantras. Speak auspicious words as appropriate.

Hrīḥ! (藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！)

By the wisdom, love, activities, power, strength, and abilities of the Buddhas of the ten directions,

Bless this supreme support,

Benefit the beings of the three realms and bestow happiness!

Say this. Dedicate the common virtues and make aspirations:

Emaho!

By the aspiration and engagement in building the supreme support,

And by the power of the assembled and un-assembled authors and others,

May the Buddhas of the ten directions, with their wisdom and love,

Build it and may I and others be liberated together, indivisibly!

By the virtue of building and consecrating with resources and results,

May all beings' faults be pacified,

And with the perfection of excellent qualities,

May they become the kings of Dharma who guide the three realms!

Say this. Perform the subsequent dissolution of the self-generation according to the practice text. This is a condensed consecration; if you wish to elaborate, follow the root three vajra essence practice text or the common practice. For secret stupas and so on, there is no need to perform separate practices beyond this, and there is no contradiction in doing so. Second, the practice of

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཚུལ་ནི། ཕྱིའི་
ས་དགྲ་ཟློག་པ་སོགས་ལ་རབ་གནས་གྲུབ་པའི་རྗེས་སྒྲུབ་པ་ལ། ཐོག་མར་བུམ་པ་སྤྱིར་བྱིན་བརླབ་སྟེ། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འདོད་རྒུར་འཆར་བའི་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་བཟང་པོ་སྲིད་ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་མ་ཚང་བ་མེད་པས་གཏམས་ཤིང་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་དུ་ཟད་མི་ཤེས་པའི་གཏེར་ཆེན་པོ། གང་ལ་ཅི་དགོས་འབྱུང་བའི་ཡོ་བྱད་ནམ་མཁའ་མཛོད། འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པའི་ནུས་སྟོབས་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་དམ། སྤྲོ་ན་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་བདེན་སྟོབས་ཀྱང་བརྗོད། དེ་ནས་བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་དུས་འཁོར་དུ་བསྒོམ་པ་ལེགས་པས། མཆོད་པ། ཧྲཱི༔ མི་གཙང་གཉིས་འཛིན་རང་དག་གི༔ ཀ་དག་རང་བྱུང་མཆོད་སྤྲིན་སྤེལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་བརླབ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ས་ཕྱོགས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་པད་ཟླའི་སྟེང༔ ངར་འཛིན་གན་རྐྱལ་འགྱེལ་བའི་སྙིང་ག་རུ༔ ཧཿལས་བྱུང་བའི་ཀུན་བཟང་འཁོར་ལོ་ཡི༔ ཞལ་བཞི་ཁ་དོག་ལྡན་པས་ཕྱོགས་སུ་གཟིགས༔ རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ༔ འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་གཡས༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་འཛིན༔ དྲང་སྲོང་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཡས་བརྐྱང་བཞེངས༔ དགྱེས་མཛད་སྔོན་མོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་འཁྱུད༔ དར་དང་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ རལ་གསེབ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས༔
རང་བཞིན་དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་གྱུར༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ རྡུལ་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཞིང་ན་བཞུགས་པ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས༔ སངས་རྒྱས་སྲས་འཁོར་བཅས་པ་མ་ལུས་ཀུན༔ གནས་འདིར་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ བདག་སོགས་སྨིན་གྲོལ་མཛད་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དྲི་མེད་འདབ་སྟོང་ལྡན་པའི་ལྟེ་བ་ན༔ མཚན་དཔེ་ལས་འཁྲུངས་ཐབས་ཤེས་གདན་མཆོག་ལ༔ དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་གཙོ༔ ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བཞུགས་པར་འཚལ༔ པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ༔ མ་སཱུརྻ་མཎྜ་ལ༔ ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜལ་ཧཱུྃ༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ན་མོ༔ བདག་དང་མ་གྱུར་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ལུས་ཅན་འཁོར་བའི་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བླ་མེད་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ༔ འགྲོ་ཀུན་ཉེས་པའི་རྐྱེན་ལས་སྐྱོབ་པར་ཤོག༔ ན་མོ་པུ་རུ

【汉语翻译】
仪轨是，对于外在的
遮止地敌等，在圆满开光之后进行修持时，首先对瓶子进行普遍加持，即，进行清扫净化。从空性之中，观想显现如意成就的佛陀智慧的吉祥宝瓶，充满着世间和寂静的圆满财富，是周遍轮回也无法穷尽的大宝藏。是能生出任何所需之物的如虚空藏。具有如意成办所欲事业的特殊能力。如此信解，或者念诵虚空藏。如果愿意，也可以念诵六字真言、结六手印和说谛实力。之后，自身和对面的本尊都观想为时轮金刚为好。供养。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！不净二取自净故，原始清净自生供云增。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！念诵三字加持。从空性之中，大地化为宫殿，在具足特征的中央，莲花月轮之上，我执仰面朝天倒卧的心间，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出普贤法轮，四面四色，面向四方。根本二手交结金刚法界印，右持法轮、如意宝、莲花、十字金刚杵，左手持有地、水、火、风。以仙人忿怒之姿，右腿伸展站立。悦意母蓝色，以金刚铃环抱。以丝绸和各种珍宝严饰。发髻之中，无有普贤父母双运。如是清晰的，从三处放光，
从自性法界迎请，成为无二无别。迎请是： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！如尘刹土佛陀刹土中，金刚如意宝莲花事业部，所有佛子眷属无余众，为利此处有情而迎请。为令我等成熟解脱祈请降临。 班杂 萨玛雅 匝 匝（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：वज्र समय जा जा，梵文罗马拟音：vajra samaya ja ja，汉语字面意思：金刚誓言 降 降）！祈请安住是： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！无垢千瓣莲花之中央，从相好所生方便智慧胜妙座，时轮金刚诸佛之主尊，祈请圆满坛城法轮安住。 榜 贝玛 曼达拉（藏文：པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ，梵文天城体：पद्म मण्डल，梵文罗马拟音：paṃ padma maṇḍala，汉语字面意思：莲花坛城）！玛 索日阿 曼达拉（藏文：མ་སཱུརྻ་མཎྜ་ལ，梵文天城体：सूर्य मण्डल，梵文罗马拟音：ma sūrya maṇḍala，汉语字面意思：太阳坛城）！阿 赞札 曼达拉 吽（藏文：ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चन्द्र मण्डल हूँ，梵文罗马拟音：a candra maṇḍala hūṃ，汉语字面意思：月亮坛城 吽）！顶礼是： 拿摩（藏文：ན་མོ，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：nama，汉语字面意思：顶礼）！我与往昔之有情众，为度有情出轮回苦海，皈依无上时轮祈加持， 愿诸有情众脱离诸罪障。 拿摩 布日

【英语翻译】
The procedure is as follows: For the subsequent practice after the completion of the consecration for repelling external earth enemies, etc., first, the vase is generally blessed, i.e., cleansed and purified. From the state of emptiness, visualize the auspicious vase of splendor manifesting the wisdom of the Buddha as desired, filled with the complete wealth of existence and peace, a great treasure that cannot be exhausted as long as samsara exists. It is a sky treasury of resources that produces whatever is needed. May it be endowed with the extraordinary power to accomplish desired activities as wished. With this faith, recite the sky treasury or, if you wish, recite the six mantras, perform the six mudras, and speak the power of truth. Then, it is good to meditate on both oneself and the front deity as Kalachakra. Offerings. Hrih! May the self-purified nature of impure dualistic grasping increase the spontaneously arising clouds of offerings from the beginning. Om Ah Hum! Bless by reciting the three syllables. From the state of emptiness, the earth transforms into a palace. In the center, complete with characteristics, on top of a lotus and moon seat, in the heart of the ego-grasping, lying supine, from Hum arises the Samantabhadra wheel. With four faces and colors, it gazes in all directions. The two root hands cross the vajra dharma realm mudra. The right hands hold a wheel, a jewel, a lotus, and a crossed vajra. The left hands hold earth, water, fire, and wind. In the posture of an angry sage, the right leg is extended and standing. The delightful blue consort embraces with a vajra bell. Adorned with silk and various precious ornaments. In the hair, there is no union of Samantabhadra father and mother. Thus, from the three clear places, rays of light,
Invite from the realm of nature, becoming non-dual. Inviting is: Hrih! In the Buddha fields as numerous as dust particles, Vajra Ratna Padma Karma families, all the Buddhas and their retinues, without exception, are invited to this place for the benefit of beings. Please come for the sake of maturing and liberating myself and others. Vajra Samaya Ja Ja! Inviting to stay is: Hrih! In the center of a stainless thousand-petaled lotus, from the marks and signs, the supreme seat of skillful means and wisdom, Kalachakra, the chief of the assembled Buddhas, please reside in the complete mandala wheel. Pam Padma Mandala! Ma Surya Mandala! A Chandra Mandala Hum! Prostration is: Namo! Myself and all sentient beings who have been my mothers, in order to liberate sentient beings from the ocean of samsara, take refuge in the supreme Kalachakra. May all beings be protected from the causes of suffering. Namo Puru.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ཤ་ཡ་ཧོ༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཨཱོྃ༔ ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་དཔལ་གྱི་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ གྲངས་མེད་བསོད་ནམས་མཐུ་ལས་འཁྲུངས་པ་ཡི༔ འདོད་ཡོན་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཚོགས༔ དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཨཱོྃ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་
ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ༔ ཚོགས་དྲུག་དབང་པོ་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་འབུལ་མཁན༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་ཆོས་ལྷ་མོ་ཡིས༔ དབང་པོ་དྲུག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དགྱེས་སྐྱེད་པའི༔ ས་དང་བར་སྣང་ཡོངས་གང་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ༔ ཨཱོྃ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་དྷརྨ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཡངས་པའི་བྷནྡྷ་རུ༔ ཐབས་ཤེས་ཤ་ལྔ་དཔའ་བོ་ཡབ་ཀྱི་རྫས༔ བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་དཔའ་མོ་ཡུམ་གྱི་བཅུད༔ ཟླ་གསང་རིགས་ལྔའི་བདུད་རྩི་འདྲེས་པ་འདི༔ བླ་མེད་དུས་འཁོར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་ནི༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་སྐུ་མདོག་མཐིང་གསལ་འཚེར༔ ལོངས་སྐུའི་མདངས་ལྡན་ཞལ་གྱིས་འགྲོ་ལ་གཟིགས༔ གང་འདུལ་ཕྱག་རྒྱ་སྤྲུལ་སྐུས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཆོས་སྐུས་འགྲོ་ཀུན་ཞི་བའི་དབྱིངས་སུ་ཟླུམ༔ ལོངས་སྐུས་འགྲོ་རྣམས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་ལ་སྐྱེལ༔ སྤྲུལ་སྐུས་འགྲོ་བ་རྗེས་སུ་འཛིན་མཛད་པའི༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཁྱོད་སྐུ་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ གསུང་དབྱངས་བདུད་རྩིའི་དགའ་སྟོན་འགྲོ་ལ་འབེབ༔ ཐུགས་རྗེ་ཞི་དང་ཁྲོ་བོ་གང་འདུལ་གྱིས༔ འདྲེན་མཛད་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡོན་ཏན་མི་ཟད་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་གྱི༔ ཕྲིན་ལས་སེམས་ཅན་འདུལ་བའི་མཛད་
པ་ཅན༔ རླབས་ཆེན་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་མཛད་པའི༔ དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཛཔ྄་དབྱངས་ནི༔ གཙོ་མཆོག་ཐུགས་ཀྱི་དགའ་བ་འཁྱིལ་བའི་དབུས༔ སྙིང་པོ་བརྩེགས་མར་གནས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ གསལ་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར༔ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང༔ ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ༔ ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ༔ ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན༔ པ་ཕ་བ་བྷ་མ༔ ཡ་ར་ལ་ཝ༔ ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ༔ དགྱེས་མཛད་དཔལ་གྱི་གཡུང་དྲུང་འཁོར་བའི་དབུས༔ སྙིང་པོ་རབ་ཏུ་བཞེངས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ དབྱངས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཁ་དོག་འོད་ལྔ་འཕྲོ༔ ཨ་ཨཱ༔ ཨི་ཨཱི༔ ཨུ་ཨཱུ༔ རྀ་རཱྀ༔ ལྀ་ལཱྀ༔ ཨེ་ཨཻ༔ ཨོ་ཨཽ༔ ཨཾ་ཨ༔ གཡས་གཡོན་འཁོར་ལོ་ཐབས་ཤེས་སོ་སོར་བསྐྱེད༔ ཟུང་འཇུག་རྒྱུན་གྱིས་ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ས

【汉语翻译】
ཤ་ཡ་ཧོ༔ 供养是： ཨཱོྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨཱོྃ༔ 由天物所成之五种妙欲， 无量福德力所生之， 妙欲无尽庄严之轮众， 供养时轮之坛城本尊。 ཨཱོྃ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨཱོྃ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ༔ 六聚自在化身之供养者， 色声香味触法天女以， 六根之行境喜悦之， 遍满地与虚空供养云。 ཨཱོྃ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་དྷརྨ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨཱོྃ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་དྷརྨ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ 广大器世间之宝器中， 方智五肉勇父之物， 五甘露勇母之精华， 此五种姓之甘露混合， 供养无上时轮坛城本尊。 ཨཱོྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨཱོྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ 赞颂是： 法身无生身色蓝明耀， 报身具光容颜视众生， 随所调伏手印化身行利， 三身任运成就敬礼赞。 法身令众生融入寂灭界， 报身令众不退转而安住， 化身摄受有情众， 众生怙主至尊敬礼赞。 仅忆汝身即生诸智慧， 语声降下甘露之喜宴， 悲心寂静忿怒随所调， 引导师悲心者敬礼赞。 功德无尽等同虚空边， 事业调伏有情之行
者， 伟大消除众生之痛苦， 时轮之足前敬礼赞。 念诵之音声是： 主尊心之喜悦充满之中央， 心咒重叠安住之周围， 显明方便之链条所围绕， ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང༔ ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ༔ ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ༔ ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན༔ པ་ཕ་བ་བྷ་མ༔ ཡ་ར་ལ་ཝ༔ ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ༔ 喜悦尊胜吉祥雍仲轮之中央， 心咒善妙建立之周围， 母音之链条五色光芒耀， ཨ་ཨཱ༔ ཨི་ཨཱི༔ ཨུ་ཨཱུ༔ རྀ་རཱྀ༔ ལྀ་ལཱྀ༔ ཨེ་ཨཻ༔ ཨོ་ཨཽ༔ ཨཾ་ཨ༔ 左右轮方便智慧各自生， 双运常有方便智慧二无别

【英语翻译】
Sha ya ho! Offering is: OM! Five desirable qualities of glory made of divine substances, Born from the power of countless merits, The inexhaustible collection of ornaments of desirable qualities, Offer to the deity of the Kalachakra mandala. OM ARGHAM PADHYAM PUSHPE DHUPE ALOKE GANDHE NAIVEDYA SHABDA PRATICCHA YE SVAHA! OM! The offering maker who emanates from the six aggregates of senses, With the goddesses of form, sound, smell, taste, touch, and dharma, Causing joy in the realm of the six senses, Offering clouds filling the earth and space. OM RUPA SHABDA GANDHE RASA SPARSHA DHARMA PUJA HO! In the vast vessel of the container world, The five meats of method and wisdom, the substance of the hero father, The five nectars, the essence of the heroine mother, This mixture of the five nectars of the secret lineages, Offer to the supreme Kalachakra mandala deity. OM SARVA PANCHA AMRITA LA KHA HI! Praise is: Dharmakaya unborn, body color blue and clear, Sambhogakaya with radiant face looking at beings, Whatever is tamed, the mudra, the nirmanakaya performs the benefit of beings, The three kayas spontaneously accomplished, I prostrate and praise the supreme. Dharmakaya merges all beings into the realm of peace, Sambhogakaya transports beings to non-return, Nirmanakaya takes care of beings, I prostrate and praise the supreme protector of beings. Just remembering your body generates wisdom, The sound of speech pours down the feast of nectar on beings, Compassion, peaceful and wrathful, whatever is tamed, I prostrate and praise the compassionate guide. Qualities inexhaustible, equal to the edge of the sky, Activity, the act of taming sentient beings,
Greatly eliminating the suffering of beings, I prostrate and praise at the feet of Kalachakra. The sound of recitation is: In the center where the joy of the chief deity's heart swirls, In the surrounding where the essence is stacked, Completely surrounded by the garland of clarifying methods, KA KHA GA GHA NGA! TSA TSHA DZA DZHA NYA! TA THA DA DHA NA! TA THA DA DHA NA! PA PHA BA BHA MA! YA RA LA VA! SHA SHA SA HA KSHA! In the center of the swastika wheel of the victorious and auspicious one, In the surrounding where the essence is well established, The garland of vowels radiates five colors of light, A AA! I II! U UU! RI RII! LI LII! E AI! O AU! AM A! The right and left wheels generate method and wisdom separately, The union continuously has method and wisdom inseparable.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྦྱོར༔ མཆོག་དགའ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ལ་རེག་པར་གྱུར༔ སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་འོད་འཕྲོས་པས༔ རིགས་ལྔའི་རིགས་སོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེ་ནུས་པ་བྱིན་རླབས་བདག་ལ་ཐིམ༔ འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཕྱིར་འཕྲོས་པས༔ འབྱུང་བའི་དྭངས་མའི་བཅུད་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུས༔ བདག་མདུན་བཤམས་པའི་རྟེན་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཞེས་དམིགས་ལ་རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན། ཨཱོྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ དྲི་མེད་གཟུངས་ཐུང་། ཨཱོྃ་ན་མ་སཏྲཻ་ཡ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲི་ད་ཡ་གརྦྷེ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ༔ སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿསཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་མ་མ་སརྦ་པཱ་པཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མནྟོཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨཾ་བཾ་སཾ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ༔ དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ།
སླར་ཡང་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་དཔག་མེད་འཕྲོས། །བརྟན་གཡོའི་འབྱུང་བ་ལོག་འཁྲུགས་རྒུད་པ་ཡི། །ཉེས་སྐྱོན་ཀུན་དང་གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་ཀྱི། །དུག་ལྔ་ལས་བྱུང་ཉམས་གྲིབ་གདུག་རྩུབ་དང་། །ཕོག་ཐུག་ཉེས་སྐྱོན་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་བསལ། །སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་ཤིང་། །སྣུམ་འོད་གཟི་བྱིན་རབ་ཏུ་འབར་བར་གྱུར། །ཅེས་མོས་ལ་སྔགས་དེ་རྣམས་དང་སྣང་བརྒྱད་སྙིང་པོ། ཨཱོྃ་ཨ་ཀ་ནི་ནི་ཀ་ནི་ཨ་བྷི་ལ་མཎྜ་ལ་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའང་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་བྱ། འདོད་གསོལ་ནི། ན་མོ། བརྒྱུད་པ་དྲུག་ལྡན་རིག་འཛིན་བླ་མ་དང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཡི་དམ་ལྷ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་ཚོགས། ཁྱད་པར་དཔལ་ལྡན་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆེ། །གཙུག་ཏོར་དྲི་མ་མེད་པའི་རིག་སྔགས་ཀྱི། །བདེན་པའི་སྟོབས་དང་ཚད་མར་གྱུར་པའི་བཀའ། །ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་མེད་མཐུས། །བོད་ཁམས་བདེ་བྱེད་རྟེན་འདི་གར་བཞུགས་ཀྱང་། །ཉེས་སྐྱོན་མར་ངོའི་ཟླ་བཞིན་ཟད་ཅིང་སྟོང་། །ལེགས་ཚོགས་ཡར་ཟླ་བཞིན་དུ་འཕེལ་བར་ཤོག །གསང་བ་མཆོད་པའི་རྟེན་དུ་བཞུགས་པ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི། །སྡོམ་གསུམ་ཉམས་ཆག་བྱང་ཞིང་སོར་ཆུད་ནས། །རིམ་གཉིས་དགེ་སྦྱོར་ནུས་པ་རབ་འཕེལ་ཤོག །གནས་དགོན་བང་མཛོད་ནང་བཅུད་བཞུགས་པ་ཡིས། །
ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་དབང་ཐང་ཉམས་པ་སོས། །སྲིད་གསུམ་བརྟན་གཡོའི་དགེ་མཚན་ཇི་སྙེད་པ། །གནས་འདིར་འདུ་ཞིང་མི་ཉམས་རབ་རྒྱས་ཤོག །ཕྱི་རུ་ས་མིག་གང་དགོས་བཞུགས་པ་ཡིས། །ཉེས་པ་སྐྱེད་པའི་ས་དགྲའི་ངོ་ལོ

【汉语翻译】
ྦྱོར༔ 胜喜触及胜妙智慧！心咒鬘上光芒照，五部等部佛菩萨，慈悲能力加持融入我。五彩光芒向外射，摄集诸蕴精华之精髓，我与前方所设之依处无二融入。如是观想，修持十相自在。嗡 斯瓦哈！ 无垢短咒。 嗡 纳玛 萨尔瓦 达塔嘎达 赫利达亚 嘎尔贝 匝拉 匝拉 达玛 达图 嘎尔贝 桑巴拉 桑巴拉 玛玛 阿玉 桑修达亚 玛玛 萨尔瓦 巴巴姆 萨尔瓦 达塔嘎达 萨曼多 乌尼卡 维玛列 维修提 吽 吽 吽！ 昂 邦 桑 匝 斯瓦哈！ 随力念诵母音、子音、缘起咒和心咒。
复又无量放射五彩光，平息动静世间诸损害，遣除一切罪过及有色无色之，五毒所生衰损魔障与暴戾，冲犯罪过及其诸因皆消除，令诸器情充满吉祥与加持，油光闪耀光辉炽盛而圆满。如是信解，念诵彼等咒语及八光明心咒：嗡 阿嘎 尼尼 嘎尼 阿比拉 曼达拉 玛耶 梭哈！ 也随力念诵。于座末作供养赞颂。祈愿：顶礼！六传承持明上师与，佛法僧众本尊及诸天，空行护法白方护持众，尤其具德时轮大坛城，无垢顶髻明咒之，真实力与量士夫之教言，以如法修持之缘起不虚威力，愿此利益藏地之所依，无论位于何处，罪过如黑月般消尽空，善妙如白月般增长！以安住于秘密供养之所依故，愿瑜伽士师徒眷属等，三律仪之违犯得以清净恢复，二次第之善行能力增盛！以安住于处所寺院宝库之精华故，寿命福德财富权势之衰损等，三有动静之善妙，汇聚于此且不衰减，愿极增长！以外在所需地基安住故，愿息灭增长罪恶之地敌之反叛。

【英语翻译】
ྦྱོར༔ May supreme joy touch supreme wisdom! As light radiates from the rosary of heart mantras, May the compassion, power, and blessings of the Buddhas and Bodhisattvas of the five families and others Dissolve into me. As five-colored rays of light radiate outward, May they gather the essence of the pure elements. May I and the support set up in front dissolve without duality. With such focus, empower the ten aspects of power. Oṃ Svāhā! The short stainless dhāraṇī: Oṃ namaḥ sarva tathāgata hṛdaya garbhe jvala jvala dharma dhātu garbhe sambhara sambhara mama āyuḥ saṃśodhaya mama sarva pāpaṃ sarva tathāgata samantoṣṇīṣa vimale viśuddhe hūṃ hūṃ hūṃ! Aṃ vaṃ saṃ ja svāhā! Recite the vowels, consonants, interdependent origination mantra, and heart mantras as much as possible.
Again, immeasurable five-colored light radiates. May it pacify the disturbances and decline of the elements of the stable and moving world. May it dispel all faults and the afflictions arising from the five poisons of forms and formless beings, as well as decline, shadows, malevolence, harshness, harm, faults, and their causes. May all containers and contents be auspicious and blessed, and may their oily light and splendor blaze brilliantly. With such faith, recite those mantras and the heart mantra of the eight lights: Oṃ aka nini kani abila maṇḍala maye svāhā! Recite this as much as possible as well. At the end of the session, make offerings and praise. The aspiration is: Homage! To the vidyādhara lamas with the six lineages, the Buddhas, Dharma, and Sangha, the yidam deities, the ḍākinīs, dharma protectors, and the hosts of white-sided protectors, especially the glorious great Kālacakra maṇḍala, the truth of the stainless crest jewel mantra, and the words of the reliable measure of individuals, through the unfailing power of interdependent origination practiced according to the Dharma, may this support that brings happiness to the land of Tibet, wherever it may be located, have its faults diminish and vanish like the waning moon, and may its virtues increase like the waxing moon! By residing in the support of secret offerings, may the vows of the yogi, teacher, and retinue be purified and restored, and may the power of the virtuous practices of the two stages increase greatly! By residing in the essence of the place, monastery, and treasury, may the decline of life, merit, wealth, and power, and all the virtues of the three realms, stable and moving, gather in this place and not diminish, may they greatly increase! By residing in the necessary foundations outside, may the rebellion of the earth enemies who generate faults be pacified.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཅིང་། །ས་མིག་དཔལ་ཁ་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་སྤེལ། །སྟོང་གསུམ་ས་གཞིའི་བཅུད་ཀུན་སྡུད་པར་ཤོག །ཁང་པའི་གྲྭ་བཞིར་བཞུགས་པས་ཁང་བརྟན་ཤོག །ས་གཞི་སྒང་གཤོང་མང་སར་མཉམ་བྱེད་ཤོག །རལ་པ་དྲུབ་ཅིང་ཆད་པ་མཐུད་བྱེད་ཤོག །ཤོར་བ་བཀག་ཅིང་ལྷུང་བ་བརྟེན་བྱེད་ཤོག །མདུང་ཚུགས་གཡོར་ཞིང་བུག་མང་ཁེངས་བྱེད་ཤོག །ངོས་ཆད་གསོ་ཞིང་མཐའ་ཤོར་གྱེན་ལ་རྟེན། །བྱང་ཕྱོགས་གཡོར་ཞིང་ཤར་གྱི་དགྲ་ལྡང་གནོན། །ཐོག་ཁར་སྟེང་གདོན་ཐོག་སེར་ཟློག་བྱེད་ཤོག །ཕག་སྦྲུལ་ཐུག་དང་སྟག་སེང་སྦལ་སྦྲུལ་འཛིང་། །སྤྲེལ་དམར་མེ་ཁྱེར་དོམ་ནག་ཁྲོས་འདྲ་དང་། །བྱ་ཕོ་ཟེ་འཛིང་སྦལ་པ་སྡིག་པ་ནི། །འཛིང་པ་ལྟ་བུའི་ཉེས་པ་སྐྱོབ་པར་ཤོག །རྒྱབ་རིའི་འཕང་སྟོད་སྐྱོར་དང་མདུད་པ་ཐེབས། །གཤའ་མདའ་ཟློག་ཅིང་ཞབས་བརྡོལ་སྡོམ་བྱེད་ཤོག །གདོང་གསུམ་དགྲ་གནོན་མཚོན་ཆའི་འཁྲུགས་ཟིང་ཞི། །གནམ་སའི་མཆེ་བཅག་སྲིན་འདྲའི་ངོ་གཡོར་ཞིང་། །བཅུད་ཤོར་ཚུར་བསྐྱིལ་སྲུང་བཞིའི་ཉེས་པ་སོས། །ཉི་ཟླ་ཆུས་ཁྱེར་ཐག་པས་
རྟོད་བྱེད་ཤོག །རང་བཞིན་གྲུབ་དང་འཕྲལ་གྱི་སྤྱོད་ཉེས་ལས། །ས་དགྲ་ས་ཉེས་ས་སེལ་ས་ཡི་སྐྱོན། །ཕྱི་ནང་འབྱུང་བ་མི་མཐུན་གཅོད་འདྲལ་དང་། །མི་མིན་འགྲམས་འཁྲུགས་ཕོག་ཐུག་གྱུར་པ་སོགས། །མདོར་ན་འབྱུང་བ་ས་བྲག་ཆུ་ཤིང་ལ། །ཚུལ་མ་ཡིན་པའི་ཉེས་སྐྱོན་གར་བྱུང་ཡང་། །རིག་པ་མཆོག་དང་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡི། །བྱིན་རླབས་སྐུ་གདུང་སྔགས་ཡུངས་སྨན་བུམ་མཐུས། །ཉེས་སྐྱོན་ཞི་ཞིང་ཕན་བདེ་ཀུན་འབྱུང་ཤོག །གར་བཞུགས་གནས་སུ་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་ཤིང་། །ལྷ་མི་གྲྭ་འཁོར་ནོར་ཕྱུགས་བཅས་པ་ལ། །བྱིན་རླབས་མཐུ་ཡིས་ཉིན་དང་མཚན་དུ་སྐྱོབས། །ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡོན་ཏན་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས། །བསམ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་དང་། བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་དང་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྦྱིན་སྟོབས་དང་། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཀྱིས། །དོན་རྣམས་གང་དག་བསམ་པ་ཀུན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཅི་རིགས་པ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་མ་ལུས་པ། །ཐོགས་པ་མེད་པར་འབྱུང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བདེན་མཐུ་བསྐུལ། ཡིག་བརྒྱ་དང་བཟོད་གསོལ། བརྟན་བཞུགས་ཡེ་དྷར་དང་མེ་ཏོག་འཐོར། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གསུམ་པ་སྦ་བའི་ཐབས་ནི། མཆོད་རྟེན་ཡིན་ན་རྟེན་མཆོད་གྲལ་དུ་བཞུགས། ཁང་པའི་ནང་དུ་བཞག་རྒྱུའི་རིགས་ལ་སྒྲོམ་དང་རྩིག་པའི་སུལ་
སོགས་གང་འོས་དང་ཁྱད་པར་ཟུར་

【汉语翻译】
那 Ching（地名）。 愿地眼吉祥美善的功德增上！ 愿汇集三千世界土地的所有精华！ 住在房屋四角，愿房屋稳固！ 愿大地高低不平之处变得平坦！ 愿缝合裂开的头发，连接断裂之处！ 愿阻挡流失，支撑坠落！ 愿竖立的矛能挡住，愿众多的孔隙能填满！ 愿修补破损的表面，使流失的边缘向上支撑。 愿北方能遮挡，镇压东方的敌军兴起。 愿在屋顶能遮挡上方的邪魔，遣除冰雹。 愿猪蛇相遇，虎狮蛙蛇相斗。 愿红猴持火，黑熊怒吼， 雄鸟争斗，青蛙作恶。 愿救护如争斗般的罪过！ 愿支撑后山的上方，消除缠绕。 愿遣除毒箭，堵住下方的漏洞。 愿平息三面敌人的侵扰，兵器的战乱。 愿天地的獠牙断裂，遮挡妖魔般的面孔。 愿精华不流失，收回，消除四方的罪过。 愿日月被水冲走，用绳索系住。 愿从自性成就和突发的行为过失中解脱。 愿消除土地的敌人、土地的灾难、土地的污秽、土地的损害。 愿断除、分割内外不协调的元素， 平息非人的侵扰、冲突、碰撞等。 总之，对于地、石、水、木等元素， 无论出现何种不如法的罪过损害， 愿凭借殊胜的智慧和时间之轮的 加持、圣物、咒语、芥子、药物、宝瓶的力量， 罪过损害得以平息，一切利益安乐得以产生。 愿所居住之处吉祥加持， 愿神、人、僧众、财富、牲畜等， 凭借加持的力量，日夜守护。 愿寿命、福德、财富、功德增长广大。 祈愿一切心愿圆满成就！ 如是说。 凭借我的意念之力， 以及如来佛的布施之力， 以及法界的力量， 凡是心中所想的一切事物， 在这世间的一切， 愿都能毫无阻碍地实现！ 如是激发真实之力。 念诵百字明咒和忏悔文， 举行坚住仪轨、散花， 如共同仪轨一样回向、发愿、说吉祥语。 第三是隐藏的方法： 如果是佛塔，就安放在佛塔供奉的行列中。 放在房屋内的物品，可以放在箱子和墙壁的缝隙里， 或者其他合适的地方，特别是在角落里。

【英语翻译】
Na Ching (place name). May the merits of the auspicious and beautiful qualities of the earth's eye increase! May it gather all the essence of the three thousand worlds' earth! By residing in the four corners of the house, may the house be stable! May the uneven places of the earth become flat! May it sew the split hair and connect the broken parts! May it block what is lost and support what falls! May the erected spear block, and may the many holes be filled! May it repair the broken surface and support the lost edge upwards. May the north be able to shield and suppress the rise of the enemy in the east. May it shield the evil spirits above the roof and dispel hail. May the pig and snake meet, the tiger and lion, the frog and snake fight. May the red monkey carry fire, the black bear roar, The male birds fight, and the frog commits evil. May it protect from sins like fighting! May it support the upper part of the back mountain and eliminate entanglements. May it repel the poisoned arrow and block the loopholes below. May it pacify the disturbances of the three-faced enemy and the wars of weapons. May the fangs of heaven and earth be broken, shielding the demon-like faces. May the essence not be lost, retrieved, and eliminate the sins of the four directions. May the sun and moon be washed away by water, tied with ropes.
May it be liberated from the faults of self-nature accomplishment and sudden actions. May it eliminate the enemies of the land, the disasters of the land, the defilements of the land, and the damages of the land. May it cut off and divide the discordant elements inside and outside, Pacify the disturbances, conflicts, collisions, etc. of non-humans. In short, for elements such as earth, stone, water, and wood, No matter what kind of unlawful sins and damages occur, May the sins and damages be pacified by the power of the supreme wisdom and the Kalachakra's blessing, relics, mantras, mustard seeds, medicines, and vases, and may all benefits and happiness arise. May the place where you live be auspiciously blessed, May gods, humans, monks, wealth, livestock, etc., be protected day and night by the power of blessings. May life, merit, wealth, and virtues increase greatly. May all wishes be fulfilled! Thus it is said. By the power of my mind, And the power of the Tathagata's generosity, And the power of the Dharmadhatu, Whatever things are thought of in the mind, May all of them, in this world, Be realized without hindrance! Thus, stimulate the power of truth. Recite the Hundred Syllable Mantra and the Confession, Perform the Stable Abiding Ritual, scatter flowers, Dedicate, make aspirations, and say auspicious words as in the common ritual. The third is the method of hiding: If it is a stupa, place it in the row of stupa offerings. Items to be placed inside the house can be placed in boxes and wall crevices, Or other suitable places, especially in corners.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
བཞི་ལ་འཇོག །ས་དགྲ་རལ་བའི་སྲུབས། ཆད་པའི་མཚམས། ཤོར་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཚུལ་སོགས་དེ་ཉིད་དུ་བཞག་དགོས་པ་མང་། བྱང་ཧར་བ་ལ་རི་རབ་ནང་དུ་བཅུག་ནས་ཁང་པའི་བྱང་ངོས་ཀྱི་རིར་འཇོག་པ་དང་། བྲག་སྲིན་པོ་ཁྲོས་འདྲ་ལ་གཤིན་རྗེའི་སྐུའི་ནང་དུ་བཙུད་ནས་ཕྱོགས་དེར་ཞལ་སྟོན་པ་སོགས་ཉེ་སྐོར་ལ་བཞག་ཆོག་པ་རྣམས་རིགས་པས་དཔྱད། ཕལ་ཆེར་ལ་ཚ་ཁང་ཆེ་ཆུང་གང་འོས་གྲུབ་ན་ལེགས་ཤིང་དེའི་ཚེ་ནང་དབུས་སྲོག་ཤིང་དང་མཉམ་དུ་འདི་ཉིད་བཞག །མཐའ་སྐོར་སཱཙྪ་གཞན་གྱིས་བསྐོར། ཤར་དུ་ཚ་ཁང་མི་རུང་བས་འདིའི་བཅོས་བཞག་དགོས་ན་རྡོ་སྒྲོམ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པའི་ཕྱི་རུ་ཤིང་སྣ་ཚོགས་བཙུགས་ཤིང་སྤུངས། གནས་ཁང་ཐོག་ཁར་བཞག་དགོས་ན་ཕྱི་སྣོད་པད་ཞྭ་ལྟ་བུའི་ནང་དུ་གཞུག །དེའང་སྲས་མཁར་ནང་དུ་བཞག་ན་ལེགས། ཐམས་ཅད་ལའང་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེའི་ལུགས་ཀྱི་སྙིང་གཏེར་བུམ་པ་རེ་དང་སྦྲགས་ན་ལེགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར། གང་ལྟར་ས་བཅོས་རིགས་ལ་ཐོག་མར་བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་གཏང་། དེ་ནས་བུམ་གཏེར་སྤྱི་ལྟར་མི་བརླག་པའི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་གཏམས་ཏེ་འཇོག །རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གོང་གསལ་ཆོ་ག་ཚར་གཅིག་གཏང་། བསྡུ་ན་འདོད་གསོལ་བདེན་བརྗོད་བྱས་ལ། སྙིང་པོ་རྣམས་དང་ཡེ་དྷར། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་མང་དུ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། ཞལ་ནས་གསུངས་པས་ཐོག་དྲངས་བཀྲ་ཤིས་དང་། ཉི་མ་ཐམས་ཅད་དགེ་བ་ཡིན། །རྒྱུ་སྐར་རྣམས་ཀྱང་བཟང་པོ་ཡིན། །དགྲ་བཅོམ་རྣམས་ནི་ཟག་པ་ཟད། །
བདེན་པའི་བདེན་ཚིག་འདི་བརྗོད་པས། །བདག་ཅག་རྟག་ཏུ་བདེ་ལེགས་ཤོག །མངྒ་ལཾ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ། ཞེས་དང་བདེན་པ་བསྐུལ་བའི་སྨོན་ལམ་སྤྱི་མཐུན་བྱའོ། །ཚུལ་འདི་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གང་ལའང་གནད་དུ་ཆེ་ཞིང་། ཁྱད་པར་ཁང་དུར་སོགས་ལ་ས་དགྲ་ཆེ་ཆུང་གང་རུང་མེད་པ་དཀོན་ཞིང་། སོ་སོའི་བཅོས་ནག་རྩིས་སོགས་ལས་བཤད་པ་ལག་ཏུ་ལོན་མཁན་མི་འདུག་པས་སྤྱི་བཅོས་འདི་ཉིད་བྱ་སླ་ཕན་ཡོན་བྱིན་རླབས་ཆེ་བས་ངེས་པར་ལག་ཏུ་བླང་བར་འོས་སོ།། །།༄༅། །གཉིས་པ་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་ཡིད་བཞིན་དབང་བུམ་ལ་གཉིས། གཞུང་གི་ཁུངས་དགོད། ལག་ལེན་གསལ་བར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། དགོས་ཆེད། ལག་ལེན། ཕན་ཡོན། གཏད་རྒྱའོ། །དང་པོ་ནི། སྣང་མཐའ་གར་བསྒྱུར་མཛད་པའི་གར༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མ་འོངས་རྗེས་འཇུག་དད་ལྡན་གྱིས༔ སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་དོན་སྤྱོད་པའི་ཆས༔ རང་གཞན་བསོད་ནམས་ཞིང་གི་རྟེན༔ ས་གནད་གསོ་འམ་རྟེན་བཞེངས་ཀྱི༔ ལྷ་ཁ

【汉语翻译】
放置于四处。地敌裂开的缝隙，断裂的界限，以及依赖于流失的状态等等，有很多需要放置于那些地方。将北方的哈尔巴放入须弥山中，然后放置在房屋北面的山上。对于像愤怒的罗刹一样的岩石，将其放入阎魔的身体中，并使其面向那个方向等等，对于可以放置在附近的东西，要用理智来判断。大多数情况下，如果能建成大小合适的火房是最好的，那时要将这个与中央的命脉木一同放置。周围用其他擦擦围绕。东方不适合火房，如果需要对这个进行调整放置，就将其放置在像石匣一样的容器中，外面种植和堆积各种树木。如果需要在住所的顶层放置，就将其放入像莲花帽一样的外容器中。如果放置在王子宫殿中就更好了。对于所有这些，如果能与无染珍宝教派的宝瓶心髓一起，就能成为很好的辅助。无论如何，对于土地整治的各种情况，首先要进行烧香和供奉酒，根据情况进行简略或详细的供奉。然后，像通常的宝瓶地雷一样，用不会丢失的物品装满并放置。如果想要详细地做，就进行一次上述的仪式。如果简化，就进行祈愿和真实语，并念诵心髓和耶达尔（梵文天城体：ये धर्मा हेतुप्रभवा हेतुस्तेषां तथागतो ह्यवदत्। तेषां च यो निरोध एवम्वादी महाश्रमणः，梵文罗马拟音：ye dharmā hetuprabhavā hetusteṣāṃ tathāgato hyavadat। teṣāṃ ca yo nirodha evamvādī mahāśramaṇaḥ，汉语字面意思：诸法因缘生，如来说是因，彼法因缘灭，大沙门如是说），苏扎提塔（梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：Supratiṣṭha，汉语字面意思：善安住）多次，并撒花。从“世尊所说”开始，念诵吉祥颂，所有的日子都是吉祥的，所有的星星也是美好的，阿罗汉们已经漏尽烦恼。念诵这个真实语的真谛，愿我们永远幸福安康！芒嘎朗 扎亚扎亚 索扎亚（梵文天城体：मङ्गलम् जय जय सुजय，梵文罗马拟音：maṅgalaṃ jaya jaya sujaya，汉语字面意思：吉祥 胜利 胜利 极善胜），并共同祈愿真实语的祈愿文。这个方法对于外、内、密都非常重要，特别是房屋坟墓等，很少有不存在大小不一的地敌的情况。而且，各自的调整方法在黑算等书籍中有所记载，但能够实际运用的人很少，因此这个通用的调整方法容易实行，利益和加持巨大，因此一定要付诸实践。

第二，消除一切过患的如意宝瓶有二：经典的依据，以及清晰地阐述实践方法。第一部分有四：必要性，实践方法，利益，以及传承。第一部分是：向将显现转化为舞蹈的舞自在嘿汝嘎顶礼！为了未来跟随的具信者，生起菩提心，行持利他之事的资粮，自他积累福德的田地之所依，修复地脉或建造所依的佛殿

【英语翻译】
Place in four locations. There are many things that need to be placed in the cracks of the shattered earth enemies, the boundaries of breaks, and the states dependent on loss. The northern Harba should be placed inside Mount Meru and then placed on the north side of the house. For rocks that resemble angry Rakshasas, they should be placed inside the body of Yama and made to face that direction. Judge with reason what can be placed in the vicinity. In most cases, it is best to build a fire room of appropriate size, and at that time, place this together with the central lifeline wood. Surround the perimeter with other Tsa-tsas. A fire room is not suitable in the east, so if this needs to be adjusted and placed, put it in a stone box-like container, and plant and pile various trees outside. If it needs to be placed on the top floor of a residence, put it in an outer container like a lotus hat. It is even better to place it inside the prince's palace. For all of these, if it can be combined with a heart essence vase in the style of the Immaculate Jewel School, it will become a good auxiliary. In any case, for all kinds of land rectification, first perform incense offering and libation, and make offerings in brief or elaborate form as appropriate. Then, like a common treasure vase, fill it with items that will not be lost and place it. If you want to do it elaborately, perform the above-mentioned ritual once. If you simplify it, make aspirations and statements of truth, and recite the essence and "Ye Dharma Hetuprabhava Hetu Tesham Tathagato Hyavadat Tesham Cha Yo Nirodha Evam Vadi Mahashramanah" (梵文天城体：ये धर्मा हेतुप्रभवा हेतुस्तेषां तथागतो ह्यवदत्। तेषां च यो निरोध एवम्वादी महाश्रमणः，梵文罗马拟音：ye dharmā hetuprabhavā hetusteṣāṃ tathāgato hyavadat। teṣāṃ ca yo nirodha evamvādī mahāśramaṇaḥ，汉语字面意思：诸法因缘生，如来说是因，彼法因缘灭，大沙门如是说), Supratishtha (梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：Supratiṣṭha，汉语字面意思：善安住) many times, and scatter flowers. Starting with "As spoken by the Blessed One," recite auspicious verses, all days are auspicious, all stars are also good, and Arhats have exhausted their defilements. By reciting this truth of truth, may we always be happy and well! Mangalam Jaya Jaya Sujaya (梵文天城体：मङ्गलम् जय जय सुजय，梵文罗马拟音：maṅgalaṃ jaya jaya sujaya，汉语字面意思：吉祥 胜利 胜利 极善胜), and make a common aspiration prayer to invoke truth. This method is very important for outer, inner, and secret aspects, especially for houses and tombs, it is rare to find a situation where there are no earth enemies of varying sizes. Moreover, the respective adjustment methods are recorded in black calculation and other books, but there are few people who can actually apply them, so this general adjustment method is easy to implement, and its benefits and blessings are great, so it should definitely be put into practice.

Second, the wish-fulfilling vase that eliminates all faults has two parts: the source of the text, and a clear explanation of the practice method. The first part has four: necessity, practice method, benefits, and transmission. The first part is: Homage to Heruka, who transforms appearances into dance! For future followers with faith, the accumulation of bodhicitta, the means of practicing for the benefit of others, the support for oneself and others to accumulate merit, the restoration of earth veins or the construction of supports, the temple

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ང་མཆོད་རྟེན་ལ་སོགས་པའི༔ དགེ་ལེགས་འདོད་དགུའི་རྟེན་བསྒྲུབས་ཀྱང༔ བློ་འཁྲུལ་རྟེན་རྫས་འཆལ་བ་འམ༔ ཆུ་ཚོད་སྔ་ཕྱིའི་གཟའ་སྐར་ནོར༔ ཡང་ན་འཕྲལ་དུ་སྐྱོན་ཞུགས་སམ༔ ལེགས་པ་ཉེས་པར་འགྱུར་སྲིད་པས༔ དེ་ཕྱིར་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་གྱི༔ གདམས་པ་ཡིད་བཞིན་དབང་བུམ་འདི༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ཆ་རྐྱེན་དང༔ མ་འོངས་རྗེས་འཇུག་སྐལ་ལྡན་གྱི༔ འགྲོ་རྣམས་བསོད་ནམས་ཞིང་དུ་ཤོག༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ལག་ལེན་ནི། གྲོ་ཤོག་ཡང་ན་རྒྱ་ཤོག་ལ༔ མཚལ་ལམ་ཡང་ན་གསེར་
དངུལ་གྱིས༔ དབུ་ཅན་ཆད་ལྷག་མེད་པ་ཡི༔ ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་སྙིང་པོ་ནི༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏི་ཐི་ནཀྵ་ཏྲ་གྲ་ཧ་མངྒེ་བྷྱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཤིན་ཏུ་གཅེས་པའི་གཟུངས་འདི་མང་དུ་གཞུག༔ དྲི་དང་སྨན་དང་རིན་ཆེན་སྙིང་པོ་འབྲུ༔ དར་ཟབ་ལ་སོགས་ལྔ་ཚན་སྐྱོབས་དང་བཅས༔ ཁམ་སའི་བུམ་པ་རྩི་ལྡན་དབུས་སུ་གཞུག༔ ཐུན་མོང་ཉེས་པ་ཐ་དག་འདི་ཡིས་སེལ༔ ཁྱད་པར་མཆོག་གི་རྟེན་གཞུག་ལ༔ སྙིང་པོ་ནི༔ ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ༔ ཨ་ཙིནྟྱ་བྷཱུ་ཏ་རཱུ་པི་ནི༔ ཨཱོྃ་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྐུ་དང་མཆོད་རྟེན་གོང་འོག་རྣམས་སུ་གཞུག༔ ཅེས་སོ། །གསུམ་པ་ཕན་ཡོན་ནི། ནོར་འཁྲུལ་ཉེས་པ་ཐ་དག་སོར་ཆུད་ནས༔ ཡོན་ཏན་ཡར་ལྡན་ནུས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད༔ ཕྱི་ཡི་ས་གནད་ནང་གི་སྤྱིལ་ཁང་སོགས༔ བཟོ་ཡི་བྱེ་བྲག་བཀོད་པའི་རྣམ་གྲངས་རྣམས༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ལོགས་དང་ཟུར་གྱི་ཆ༔ ཆེ་ཆུང་གནམ་སའི་གནད་དུ་མི་འགྲོ་འམ༔ གང་རུང་མི་རུང་དེ་ཡི་ཉེས་པ་གསོ༔ མཆོད་རྟེན་ཕྱོགས་མཚམས་ལ་སོགས་དེ་དང་མཚུངས༔ སྐུ་གཟུགས་ཆེ་ཆུང་རྒྱ་དཔངས་ཆ་ཡི་ཚད༔ ཕྲ་སྦོམ་ཡོ་འཁྲུལ་སྐམ་རློན་འགྲིབས་པ་སོགས༔ ལྗིད་ཀྱིས་ནོན་ནམ་འགྲིབས་སམ་སྦོམ་ཕྲར་སོང༔ གཟུངས་གཞུག་རྫུས་སྐྱེས་སྲིན་བུས་བསླད་པ་དང༔ སྨན་སྣ་ནམ་ཟླའི་རླན་གྱིས་བང་སོང་ངམ༔ མ་དག་སྐྱོན་གྱི་རྣམ་པ་གང་མཆིས་པ༔ དག་པ་ཡོན་ཏན་སྔགས་འདིས་སོར་ཆུད་དོ༔ འཕྲལ་གྱི་རོ་བག་ཐབ་གཞོབ་འཛིང་རྨུག་དང༔ དམེ་གྲིབ་སྡོམ་ཉམས་དམ་ཉམས་གྲིབ་ཕོག་གམ༔ དུས་སྙིགས་མི་རུང་ཐ་དག་སོར་ཆུད་དོ༔ གཟའ་སོགས་ལོ་ཟླར་ཕྱོགས་སུ་གང་རྒྱུ་ཞིང༔ ཀླུ་དང་ས་བདག་དུས་སུ་གང་ཐེབས་པ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ངེས་མེད་གར་ཉུལ་
བ༔ སྙིགས་མའི་འགྲོ་རྣམས་མི་རུང་ཇི་བཞིན་གྱིས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་རྩུབ་དེ་བཞིན་དུག༔ བསམ་དུག་རེག་དུག་མཐོང་དུག་ཉེས་པ་སེལ༔ ཅེས་སོ། །བཞི་པ་གཏད་རྒྱ་ནི། མ་འོངས་འགྲོ་རྣམས་བྱ་བ་ཅི་བྱས་པའི༔ ཉེ

【汉语翻译】
我等建造佛塔等，成就一切善妙如意之所依，然因心识错乱，所依之物不净，或时辰先后星宿有误，或者立即出现过失，亦或好事变坏事，因此，为了消除一切过失，此如意宝瓶之诀窍，愿成为智慧炽燃之助缘，以及未来随学者具缘之，众生之福田。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 如是说。第二，实践方法是：在麦纸或者汉纸上，用朱砂或者金，银，以无有错漏的藏文正楷，书写消除一切罪业之精华：ཨཱོྃ་སརྦ་ཏི་ཐི་ནཀྵ་ཏྲ་གྲ་ཧ་མངྒེ་བྷྱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 将此甚为珍贵之陀罗尼多多书写。香、药、珍宝精华等物，以及绸缎等五宝，加上护身符，放置于彩绘的土质宝瓶中央。以此可消除一切共同的罪业。特别是殊胜的所依物中，其心咒是：ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ༔ ཨ་ཙིནྟྱ་བྷཱུ་ཏ་རཱུ་པི་ནི༔ ཨཱོྃ་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 置于佛像和佛塔的上下方。如是说。第三，利益是：所有错误过失皆可恢复原状，功德增长，力量得以提升。外在的地理位置，内在的茅棚等等，建造的各种细节，方位上下左右角落的尺寸，大小与天地不合，或者任何不合适之处，皆可弥补其过失。佛塔的方位等等也与此相同。佛像的大小，宽度，比例尺寸，粗细，歪斜，干湿，减少等等，被重物压迫或者减少，或者变粗变细，咒语放置错误，或者被虫蛀蚀，或者药物被季节的潮湿所破坏，无论有任何不净的过失，皆可凭借此清净功德咒语恢复原状。立即出现的腐烂、烟熏、混乱、污浊，以及不净、晦气、戒律破损、誓言破损、被鬼神附体，或者末法时代的一切不祥之物，皆可恢复原状。星宿等在年月方位中运行，龙和地神在何时降临，不定游走的八部神鬼，末法时代的众生，一切不如意之事，凶猛恶毒的八部神鬼，思维之毒，接触之毒，眼见之毒，皆可消除罪业。如是说。第四，封印是：未来众生无论做什么事，

【英语翻译】
I and others build stupas and so on, accomplishing the support for all good and wish-fulfilling things, but due to mental confusion, the objects of support are impure, or the timing of the hours and stars is wrong, or faults may occur immediately, or good things may turn into bad things, therefore, in order to eliminate all faults, may this instruction of the wish-fulfilling empowerment vase become a condition for the blazing of wisdom, and for future followers with good fortune, may all beings become fields of merit. རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ It is said. Second, the practice is: on wheat paper or Chinese paper, with cinnabar or gold, silver, in Tibetan uppercase letters without omissions, the essence of eliminating all sins is: ཨཱོྃ་སརྦ་ཏི་ཐི་ནཀྵ་ཏྲ་གྲ་ཧ་མངྒེ་བྷྱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Write this very precious Dharani many times. Fragrances, medicines, precious essence, etc., as well as five types of silk, plus amulets, place in the center of a painted clay vase. This will eliminate all common sins. Especially in the supreme support, the heart mantra is: ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ༔ ཨ་ཙིནྟྱ་བྷཱུ་ཏ་རཱུ་པི་ནི༔ ཨཱོྃ་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Place it above and below the Buddha image and stupa. It is said. Third, the benefit is: all mistakes and faults can be restored to their original state, merits increase, and power is enhanced. External geographical locations, internal thatched huts, etc., various details of construction, dimensions of directions, up and down, left and right corners, sizes that do not match heaven and earth, or any unsuitable places, can be compensated for their faults. The orientation of stupas and so on is the same. The size of the Buddha image, width, proportional dimensions, thickness, crookedness, dryness, wetness, reduction, etc., being pressed by heavy objects or reduced, or becoming thicker or thinner, wrong placement of mantras, or being corrupted by insects, or medicines being damaged by seasonal humidity, whatever impure faults there may be, can be restored to their original state by this pure merit mantra. Immediate decay, smoke, confusion, turbidity, as well as impurity, bad luck, broken vows, broken samaya, being possessed by ghosts, or all inauspicious things of the degenerate age, can be restored to their original state. Stars and so on move in the directions of the year and month, when dragons and earth gods descend, the eight classes of gods and demons wandering uncertainly, all undesirable things for sentient beings in the degenerate age, fierce and cruel eight classes of gods and demons, the poison of thought, the poison of touch, the poison of sight, can eliminate sins. It is said. Fourth, the seal is: whatever future beings do,

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཚོགས་ཀུན་སེལ་ལེགས་ཚོགས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི༔ བདེ་ལེགས་མཐུན་རྐྱེན་འདུས་པའི་ནོར་བུ་འདི༔ མ་འོངས་བོད་ཀྱི་བསོད་ནམས་སྐལ་དུ་ཤོག༔ དེང་སང་བསྐལ་བཟང་མ་སྤེལ་གཏེར་དུ་སྐུངས༔ མ་འོངས་བསྐལ་ངན་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་གྱི༔ གདམས་པ་རིན་ཆེན་དུས་ཀྱི་འབྲས་བུ་འདི༔ ཕྱི་རབས་སྐལ་ལྡན་སོ་སོའི་དགའ་སྟོན་གྱིས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དྲག་པོ་སྲོག་བདག་གིས་སྲུངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་པའོ། །གཉིས་པ་དེའི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བསྟན་པ་ལ་གསུམ། བུམ་པ་བཅའ་བ། སྒྲུབ་པ། སྦ་བའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ། ཐུན་མོང་ཉེས་སེལ་གྱི་བུམ་པ་ནི། གྲོ་ཤོག་ལ་གསེར་དངུལ་ལམ་རྒྱ་ཤོག་ལ་མཚལ་གྱིས། ཨཱོྃ་སརྦ་ཏི་ཐི་སོགས་ཉེས་སེལ་གཟུངས་ཚར་གྲངས་གང་མང་ཡི་གེ་དབུ་ཅན་ཆད་ལྷག་མེད་པར་བྲི། སྤྲོ་ན་གཤམ་དུ་འབྱུང་བ་ལྟར། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་ནས། བསོད་ནམས་མི་འཛད་གཏེར་དུ་ཤོག །བར་གྱི་འདོད་གསོལ་ཡང་སྦྱར། དེ་ལྟར་ན་ཡིག་ཕྲེང་གསུམ་བཞི་བྱེད་ནས་སོ་སོའི་དབུར་གཟུངས་སྔགས་ཚར་དུ་འགྲོ་དང་འདོད་གསོལ་ཚར་སོ་སོ་ཆ་བགོས་ནས་ཚར་གཅིག་འགྲོ་བ་བྱས་ན་ལེགས། གང་ལྟར་དྲི་བཟང་གིས་བྱུག །བཟང་ཤིང་རྩ་རྩེ་མ་ལོག་པའི་སྲོག་ཤིང་ལ་མཐའ་ནས་གཟུང་ཡིག་ངོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་དྲིལ། དར་སྣ་ལྔའི་ན་བཟའ་བྱས་ལ། ཁམ་སའི་བུམ་པ་དཀར་པོ་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱི་
རི་མོ་ཅན་གྱི་དབུས་སུ་བཙུགས། དྲི་ལྔ། སྨན་ལྔ། རིན་པོ་ཆེ་ལྔ། སྙིང་པོ་ལྔ། འབྲུ་ལྔ་སྟེ་ལྔ་ཚན་ལྔ་རྣམས་ཁྲོལ་བུར་བླུགས་པའམ་དེ་དག་ཕྱེ་མ་རིལ་བུ་གང་རུང་ཐུམ་བྱས་པ་བཅུག་ལ་སྤེལ་བའི་སྐྱོབས་སུ་དུག་རིགས་གླ་རྩི་མ་ཡིན་པའི་དྲི་ལྡན་གྱི་སྤོས་ཕྱེ། སྨན་སྣ། དུང་ཤེལ། ཤིང་ཏོག །འབྲུ་དཀར་རིགས་གཙང་མས་བཀང་ལ་ཁ་བཅད་པ་ནི་ཡེ་འབར་ལུགས་ཁ་རྐྱང་ཡིན་ལ། བི་མའི་སྙན་བརྒྱུད་ལུགས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཐུན་མོང་མིན་པ་ནི། བཟང་ཤིང་གི་བྱང་བུ་སོགས་ལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལྷན་སྐྱེས་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པ། ཞབས་གཡོན་དཀར་པོ་བསྐུམ་པས་དབང་ཕྱུག་དཀར་པོ་དང་། གཡས་དམར་པོ་བརྐྱང་པས་འདོད་ལྷ་དམར་པོ་མནན་པའི་དོར་སྟབས། རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་དང་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དང་ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ། རྡོ་རྗེའི་རྒྱན་དང་སྟག་ཤམ་ཅན། ཡུམ་སེར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་ཁྲོ་ཆགས་ཀྱི་ཉམས་ཅན། སྤྱན་གསུམ་པ། མེ་རི་ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་དབུས

【汉语翻译】
遣除地处一切衰败，圆满一切吉祥的，这具足安乐顺缘之宝物，愿成为未来藏地的福德资粮！如今不在贤劫弘扬，而是作为伏藏隐藏，未来恶劫遣除一切罪过的，此珍贵教言，时节的果实，愿成为后世具缘者各自的庆典！萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 猛厉命主护守之！萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 封印伏藏！封印隐藏！封印深奥！封印秘密！嘉嘉嘉！如是。第二、对其行持作明示，分三：安立宝瓶，修持，隐藏之理。第一、关于共同的遣除罪过的宝瓶：在细薄的纸上用金银，或者汉纸上用朱砂，书写“嗡 萨瓦 帝提”等遣罪陀罗尼，尽可能多地书写，字体要用正楷，不能有错漏。如果愿意，可以像下面所说的那样，书写“那摩，从三宝根本处，成为福德无尽之宝藏！”中间的祈愿也加上。这样，如果写三四行字，那么就在每一行的开头，完整地书写陀罗尼和祈愿文，或者将每一行分成几份，每一份都写完整，这样比较好。无论如何，都要用妙香涂抹。用不颠倒根尖的吉祥木作为命根，从边缘开始，将字面向外卷起。用五种颜色的丝绸做成衣服，安置在绘有八吉祥图案的白色瓷瓶中央。五香，五药，五宝，五精华，五谷，这五种五一组的物品，或者直接放入，或者将其磨成粉末做成丸药，无论哪种，都用布包好放入瓶中，为了防止蔓延，放入除了麝香之外的具有香味的香粉，各种药物，海螺，水晶，水果，以及纯净的白色谷物，然后封口，这是耶巴传承的单独做法。而毕玛拉米扎的口耳相传传承中，不共的行持是：在吉祥木的木牌上等处，绘制时轮金刚，本生俱生，身色蓝色，手持金刚铃杵，左脚白色蜷起压着白色自在天，右脚红色伸展压着红色欲天，头发结髻，以如意宝和半月装饰头部，具有金刚饰品和虎皮裙，明妃黄色手持钺刀颅碗拥抱本尊，本尊明妃二者都具有忿怒与贪欲之相，三只眼睛，在五色火焰之中。

【英语翻译】
Dispelling all the bad omens of the earth and gathering all the auspicious connections, may this jewel that embodies happiness and well-being become the fortune and destiny of Tibet in the future! Nowadays, instead of propagating it in this fortunate eon, it is concealed as a treasure. May this precious teaching, the fruit of time, which dispels all the sins of the future degenerate eon, become a festival for each fortunate one in future generations! Samaya! Gya Gya Gya! May the fierce lord of life protect it! Samaya! Gya Gya Gya! Seal of treasure! Seal of concealment! Seal of profundity! Seal of secrecy! Gya Gya Gya! Thus it is. Secondly, there are three parts to clearly showing how to practice it: setting up the vase, practicing, and the method of concealing it. Firstly, regarding the common vase for dispelling sins: On thin paper, write with gold and silver, or on Chinese paper with cinnabar, the sin-dispelling dharani such as "Om Sarva Tithi" as many times as possible, using the Uchen script without any omissions or additions. If you wish, you can write as follows: "Namo, from the Three Jewels root, may it become an inexhaustible treasure of merit!" Add the intermediate aspiration prayer as well. In this way, if you write three or four lines, then at the beginning of each line, write the complete dharani and aspiration prayer, or divide each line into several parts and write each part completely, which is better. In any case, smear with fine fragrance. Use auspicious wood with the root and tip not reversed as the life-tree, and from the edge, roll the letters facing outwards. Make clothes of five-colored silk and place it in the center of a white porcelain vase with the eight auspicious symbols drawn on it. The five fragrances, five medicines, five precious substances, five essences, and five grains, these five sets of five items, either pour them in loosely or grind them into powder and make pills, whichever you prefer, wrap them in cloth and put them in the vase. To prevent spreading, put in fragrant incense powder (other than musk), various medicines, conch shells, crystals, fruits, and pure white grains, and then seal the mouth. This is the unique practice of the Yebar tradition. In the oral transmission tradition of Vimalamitra, the uncommon practice is: On a wooden plaque of auspicious wood, draw the Kalachakra, the innate co-emergent one, with a blue body, holding a vajra and bell, with the left white foot bent, pressing down on the white Ishvara, and the right red foot extended, pressing down on the red Kama Deva. The hair is in a topknot, and the head is adorned with a wish-fulfilling jewel and a crescent moon. He has vajra ornaments and a tiger skin skirt. The consort is yellow, holding a curved knife and skull cup, embracing the father. Both the father and mother have an expression of wrath and desire, three eyes, and are in the midst of a five-colored fire.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ན་བཞུགས་པ། གདན་རླུང་། མེ། ཆུ། ས། རི་རབ། སྣ་ཚོགས་པདྨ། ཟླ་བ། ཉི་མ། དུས་མེ་རྣམས་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ་དབང་ཕྱུག་དང་། བདུད་མནན་ཏེ་འགྱིང་བའི་རྒྱབ་ཏུ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿཧཾ་ཀྵ། ཨཱོྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་གྱི་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན་གྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གནམ་ས་རི་བྲག་ཆུ་ཤིང་གི་དཔྱད་ཉེས་པའི་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། སའི་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འཕེལ་བས་བཀྲ་ཤིས་དང་བདེ་ལེགས་མཛད་དུ་གསོལ། ཨཱོྃ་ཨ་ཀ་ནི་ནི་
ཀ་ནི་ཨ་བྷི་ལ་མཎྜ་ལ་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨཱོྃ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱཿཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ྄། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿཡ་སྭཱ་ཧཱ། འབྱུང་པོ་གང་དག་འདིར་ནི་ལྷགས་གྱུར་ཏམ། །ས་འམ་འོན་ཏེ་བར་སྣང་འཁོད་ཀྱང་རུང་། །སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་བྱམས་བྱེད་ཅིང་། །ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །སརྦ་དཱ་ཤུ་བྷཤྩ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་བ་ཏུ། ཞེས་བྲིས་པ་དང་སཱཙྪ་རབ་གནས་ཅན་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བུམ་པ་རྩི་ལྗང་གུ །མདུན་རྟགས་རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཡོད་པའི་དབུས་སུ་མདུན་རྒྱབ་མ་ལོག་པར་གཞུག །བུམ་མཐིལ་དུ་ས་སྣ་ཆུ་སྣ། དེ་སྟེང་བཟང་དྲུག །ཞོ་ཤ་གསུམ། ཙནྡན་དཀར་དམར། ག་པུར། གེ་སར་གསུམ། རྒྱ་མཚོ་ལྦུ་བ། དབང་ལག །ཆུ་སྲིན་སྡེར་མོ། བ་ལུ། འོམ་བུ། གྲམ་ཤིང་། པད་རཱཀ །དབང་སྔོན། གསེར། སྦུར་ལེན། བྱེ་རུ། དུང་། མུ་མེན། འབྲུ་དཀར་རྣམས་ཀྱིས་བཀང་ལ་ཁ་བཅད། བུམ་པ་སྔ་ཕྱི་གཉིས་བསྡམས་ནའང་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ལ། སྐུ་རྒྱས་པར་བྲི་བ་མ་འབྱོར་ན་སྔགས་བྱང་འདོད་གསོལ་ཙམ་ཡེ་འབར་ལུགས་ཀྱི་བུམ་ནང་དུ་བཞག་ཀྱང་ཆོག་པ་ཡིན་ནོ། ཁྱད་པར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་གྱི་རིགས་ལ། ན་མཿས་མནྟ་སོགས་རིག་པ་ཕུག་རོན་གྱི་གཟུངས་ཉིད་སྟོད་སྨད་ཀུན་ཏུ་བཞག་པས་གཟུངས་འཁྲུགས་སོགས་ཀྱི་ཉེས་པ་སེལ་བ་ཡོངས་གྲགས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་ལ། ཁ་ཅིག་ཉེས་སེལ་བུམ་པར་གཟུངས་འདི་བཅུག་པར་བཤད་པ་ནི་བརྟག་དགོས་པར་སྣང་ངོ་། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་མཆོད་གཏོར་དང་། སྟེགས་གཙང་མར་འབྲུ་ཚོམས་བཀོད་པ་ལ་བུམ་པ་དུ་ཡོད་བསྒྲིགས། ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་བཤམ། ཡེ་འབར་གུ་རུ་ཞི་དྲག་གང་རུང་གི་བདག་
བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། རྣམ་འཇོམས་ལྟ་བུས་ཁྲུས་བུམ་བསྒྲུབ། ཞི་དྲག་གི་སྦྱོང་བ་བགེགས་བསྐྲད། ཁྲུས་གསོལ་རྣམས་སྤྱི་འ

【汉语翻译】
于……处安住。座：风，火，水，土，须弥山，各种莲花，月亮，太阳，时火等层叠之上，于自在（大自在天）和镇压魔鬼而傲然挺立的背后。嗡啊吽霍吽克沙，（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿཧཾ་ཀྵ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ haṃ kṣa，汉语字面意思：嗡啊吽霍吽克沙）嗡梭哈，（藏文：ཨཱོྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，梭哈）外内他三者的星曜、星宿、地神、天龙、具神通者之众等，令我等师徒施主眷属等，平息天地山岩水木的占卜不祥之灾祸，增盛大地之祥瑞与光荣，祈愿赐予吉祥与安乐。嗡 阿嘎尼尼，（藏文：ཨཱོྃ་ཨ་ཀ་ནི་ནི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ akanini，汉语字面意思：嗡 阿嘎尼尼）嘎尼 阿毗拉 曼达拉 玛耶 梭哈，（藏文：ཀ་ནི་ཨ་བྷི་ལ་མཎྜ་ལ་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kani abila maṇḍala māye svāhā，汉语字面意思：嘎尼 阿毗拉 坛城 玛耶 梭哈）嗡 耶达玛 嘿度 扎巴瓦，嘿敦 爹香 达塔嘎多 亚瓦达，（藏文：ཨཱོྃ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱཿཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ྄།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ye dharmā hetu prabhavāḥ hetunteṣāṃ tathāgato hyavadat，汉语字面意思：嗡，诸法因缘生，如来说其因）爹香 匝 约 尼若达 诶旺 巴迪 玛哈 扎玛纳 耶 梭哈，（藏文：ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahā śramaṇaḥ ya svāhā，汉语字面意思：诸法因缘灭，大沙门如是说 梭哈）无论何者诸众降临此，或于地上或于虚空安住，恒常慈爱有情诸众生，日日夜夜行于正法中。愿一切时中皆吉祥，一切时中皆善妙。书写此等文字并与萨擦像一同装藏者，一同将涂有绿色颜料的宝瓶，于具有十相自在图案的瓶中央，正面朝前安放。瓶底放入各种土和各种水，其上放置六妙药，三种肉果，白檀香和红檀香，冰片，三种藏红花，海浮石，菖蒲，鳄鱼爪，海螺，菖蒲，红花，莲花蕊，蓝宝石，黄金，珊瑚，贝壳，珍珠，玛瑙，白芥子等装满后封口。前后两个宝瓶合在一起则更为殊胜。如果无法绘制广大的本尊像，则仅将咒语和祈愿文等按照耶巴传承的方式放入瓶中也可以。特别是对于身语意之所依，将“那嘛萨曼达”等智慧空行母之陀罗尼置于上下各处，如普遍流传的仪轨一样，可以消除陀罗尼错乱等过失。有些人说将此陀罗尼放入除障宝瓶中，则需要考察。

【英语翻译】
Residing in... Seat: Wind, fire, water, earth, Mount Meru, various lotuses, moon, sun, and stacked time-fires, above which, behind the one who is powerful (Maheśvara) and subduing the demons with pride. Oṃ āḥ hūṃ hoḥ haṃ kṣa, (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿཧཾ་ཀྵ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hoḥ haṃ kṣa, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Hoh Ham Ksha) Oṃ svāhā, (Tibetan: ཨཱོྃ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ svāhā, Literal Chinese Meaning: Om Svaha) May the hosts of planets, constellations, earth lords, gods, nāgas, and those with magical powers of the outer, inner, and other three, pacify all the misfortunes of divination of heaven, earth, mountains, rocks, water, and trees for us, the teachers, disciples, patrons, offerings, retinues, and all. May the glory and splendor of the earth increase abundantly, and may you grant auspiciousness and well-being. Oṃ akanini, (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨ་ཀ་ནི་ནི་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ akanini, Literal Chinese Meaning: Om Akanini) kani abila maṇḍala māye svāhā, (Tibetan: ཀ་ནི་ཨ་བྷི་ལ་མཎྜ་ལ་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: kani abila maṇḍala māye svāhā, Literal Chinese Meaning: Kani Abila Mandala Maye Svaha) Oṃ ye dharmā hetu prabhavāḥ hetunteṣāṃ tathāgato hyavadat, (Tibetan: ཨཱོྃ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱཿཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ྄།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ ye dharmā hetu prabhavāḥ hetunteṣāṃ tathāgato hyavadat, Literal Chinese Meaning: Om, all dharmas arise from causes, the Tathagata has declared their cause) teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahā śramaṇaḥ ya svāhā, (Tibetan: ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahā śramaṇaḥ ya svāhā, Literal Chinese Meaning: and their cessation, thus spoke the great śramaṇa Svaha) Whatever beings have gathered here, whether dwelling on the earth or in the sky, may they always cherish all sentient beings, and may they practice the Dharma day and night. May there always be auspiciousness, may there always be goodness. Having written these words and together with the consecrated Sāca images, together place the vase painted green, with the ten emblems of power in the center, facing forward. At the bottom of the vase, place various earths and various waters, and on top of that, place the six excellent substances, three kinds of nutmeg, white and red sandalwood, camphor, three kinds of saffron, sea foam, calamus, crocodile claws, conch shells, ombu, gram wood, padma rāga, blue power, gold, coral, conch, pearl, agate, and white mustard seeds, filling it up and sealing it. It is even more excellent to bind the two vases, front and back, together. If it is not possible to draw the extensive deity image, it is also permissible to place only the mantra and aspiration prayers in the vase according to the Ye-bar tradition. In particular, for the supports of body, speech, and mind, placing the dhāraṇī of "namaḥ samanta," etc., the wisdom ḍākinīs, in all the upper and lower parts, as in the commonly known practice, eliminates the faults of mantra confusion, etc. Some say that this dhāraṇī is placed in the vase for eliminating faults, which seems to require investigation.",
  "chinese_translation": "第二，修法方面：准备自生本尊的供品和食子，在干净的法座上摆设谷堆，安放所需的宝瓶数量。陈设内外供品。进行耶巴传承的上师寂静或忿怒本尊的自生，并伴随念诵。如修持尊胜佛母等，则修持沐浴宝瓶。进行寂静或忿怒的净化和驱逐。",
  "english_translation": "Secondly, regarding the practice: Prepare the offerings and torma for the self-generation deity, arrange grain heaps on a clean seat, and arrange the required number of vases. Arrange the outer and inner offerings. Perform the self-generation of the peaceful or wrathful deity of the Yebar tradition, accompanied by recitation. If practicing like the Victorious Mother, then practice the bathing vase. Perform the purification and expulsion of obstacles, peaceful or wrathful.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
གྲོ་བྱས་ལ། ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འདོད་རྒུར་འཆར་བའི་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་བཟང་པོ་སྲིད་ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་མ་ཚང་བ་མེད་པས་གཏམས་ཤིང་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་དུ་ཟད་མི་ཤེས་པའི་གཏེར་ཆེན་པོ། གང་ལ་ཅི་དགོས་འབྱུང་བའི་ཡོ་བྱད་ནམ་མཁའ་མཛོད། འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པའི་ནུས་སྟོབས་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཅེས་བུམ་པ་སྤྱིར་བྱིན་རླབས་པ་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་བདེན་བརྗོད་དང་བཅས་པ་བྱ། མཆོད་གཏོར་བརླབ་པ་ཧྲཱི༔ མི་གཙང་གཉིས་འཛིན་སོགས་ནས་བརྩམ། བུམ་པར་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་བསྟིམ། མཆོད་བསྟོད་དང་། བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ་ལ། རྣམ་བཅུའི་སྔགས་གང་འགྲུབ་དང་། ཁྱད་པར་ཉེས་སེལ་སྔགས། ཨཱོྃ་སརྦ་ཏི་ཐི་ནཀྵ་ཏྲ་གྲ་ཧ་མངྒེ་བྷྱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་། ཨཱོྃ་ཨ་ཀ་ནི་ནི་ཀ་ནི་ཨ་བྷི་ལ་མཎྜ་ལ་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གཙོ་བོར་བཟླ། མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་ཚར་བདུན་རེ་ལས་མི་ཉུང་བ་བརྗོད་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། འདོད་གསོལ་ནི། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དང་། ཁྱད་པར་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བདེན་པའི་མཐུ། །ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུ་ཞིང་། །ཉེས་སེལ་གཟུངས་ལྡན་ཡིད་བཞིན་དབང་བུམ་འདི། །ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་ནས་གཞན་ཕན་སེམས་བསྐྱེད་མཐུས། །གང་དུ་བཞུགས་པའི་ཕྱོགས་དང་དེར་གནས་ཀྱིས། །ཆོས་དང་སྲིད་ཀྱི་བྱ་བ་གང་བརྩམ་ཡང་། །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཆུ་ཚོད་སྔ་ཕྱི་ཡི། །གཟའ་སྐར་འཕྲོད་སྦྱོར་ནོར་རམ་འཕྲལ་སྐྱོན་གྱིས། །ཕོག་ཐུག་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་གྱུར་ཅིག །བློ་འཁྲུལ་རྟེན་རྫས་འཆལ་དང་ལེགས་
པའི་ལས། །ཉེས་པར་གྱུར་ཀུན་གཏན་ནས་སེལ་བ་དང་། །ཡོན་ཏན་ཡར་ལྡན་ནུས་པ་གོང་འཕེལ་ཤོག །ཕྱི་ཡི་ས་གནད་ནང་གི་སྤྱིལ་ཁང་སོགས། །བཟོ་ཡི་བྱེ་བྲག་བཀོད་པའི་རྣམ་གྲངས་རྣམས། །ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ལོགས་དང་ཟུར་གྱི་ཆ། །ཆེ་ཆུང་གནམ་སའི་གནད་དུ་མི་འགྲོ་འམ། །གང་རུང་མི་རུང་དེ་ཡི་ཉེས་སེལ་ཤོག །འཕྲལ་གྱི་རོ་བག་ཐབ་གཞོབ་འཛིང་རྨུག་དང་། །དམེ་གྲིབ་སྡོམ་ཉམས་དམ་ཉམས་གྲིབ་ཕོག་གམ། །དུས་སྙིགས་མི་རུང་ཐ་དག་སོར་ཆུད་ཤོག །གཟའ་སོགས་ལོ་ཟླར་ཕྱོགས་སུ་གང་རྒྱུ་ཞིང་། །ཀླུ་དང་ས་བདག་དུས་སུ་གང་ཐེབས་པ། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ངེས་མེད་གར་ཉུལ་བ། །སྙིགས་མའི་འགྲོ་རྣམས་མི་རུང་ཇི་བཞིན་གྱིས། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་རྩུབ་དེ་བཞིན་དུག །བསམ་དུག་རེག་དུག་མ

【汉语翻译】
做了朵玛，用事业咒语清净，用 स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་བ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性) 净化。从空性中，显现出如意成就的佛陀智慧之吉祥宝瓶，充满世间和寂静的财富，是轮回未尽的无尽宝藏。如需何物皆可出现的用具，是虚空藏。具有如意成办所愿事业的特殊能力。如是，对宝瓶作普遍加持，念诵六字真言、六手印，并作真实语。加持供品朵玛，念诵 ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)。从不净二取等开始。在宝瓶中生起、融入时轮金刚。作供养赞颂，清晰观想念诵，念诵随力可行的十种咒语，特别是除罪咒。念诵“ཨཱོྃ་སརྦ་ཏི་ཐི་ནཀྵ་ཏྲ་གྲ་ཧ་མངྒེ་བྷྱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་ཏི་ཐི་ནཀྵ་ཏྲ་གྲ་ཧ་མངྒེ་བྷྱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तिथि नक्षत्र ग्रह मंगे भ्ये ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tithi nakṣatra graha maṃge bhye ye svāhā，汉语字面意思：嗡，所有节日，星宿，星曜，吉祥，愿成）”和“ཨཱོྃ་ཨ་ཀ་ནི་ནི་ཀ་ནི་ཨ་བྷི་ལ་མཎྜ་ལ་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文：ཨཱོྃ་ཨ་ཀ་ནི་ནི་ཀ་ནི་ཨ་བྷི་ལ་མཎྜ་ལ་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अक नि नि क नि अभि ल मण्डल म ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ aka ni ni ka ni abhi la maṇḍala ma ye svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，卡，尼，尼，卡，尼，阿毗，拉，坛城，玛，耶，梭哈）”为主。最后念诵七遍以上的声音清晰咒、缘起咒和根本咒，作供养赞颂。祈愿如下：顶礼！ 祈请三宝的加持，特别是时轮金刚的真谛力量。 法性清净，缘起不虚。 具足除罪陀罗尼，如意自在的宝瓶。 以如法修持和利他菩提心的力量。 凡是安住之处及其所在之地。 无论发起任何佛法和政务之事。 年月日时，早晚的。 星宿会合错乱或突发灾难的。 一切冲犯罪过都寂灭。 错乱的念头，不净的所依物和善妙的。
行为。 所有变成过失的都彻底消除。 功德增长，能力增上。 外面的地基，里面的房屋等。 工艺的差别，布局的各种形式。 方位上下，左右角落的部分。 大小，天地之间不协调的。 无论好坏，都消除其罪过。 立即出现的腐烂气味，炉灶熏染和污浊。 晦气，戒律破损，誓言破损，被晦气沾染。 恶劣的末世，一切都恢复原状。 星曜等在年月中于各方运行。 龙和地神在何时降临。 鬼神八部不定时游荡。 末世众生的不如意之处。 鬼神八部的凶猛毒害。 心毒，触毒，无

【英语翻译】
Having made the torma, purify with the activity mantra, purify with स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་བ།, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Literal Chinese meaning: self-nature). From the state of emptiness, may the auspicious vase of Buddha's wisdom, which appears as desired, be filled with the wealth of existence and peace, an inexhaustible treasure as long as samsara lasts. May it be a sky treasury of utensils that produce whatever is needed. May it be endowed with the special power to accomplish desired activities as wished. Thus, bless the vase in general, perform the six-syllable mantra, the six mudras, and speak the truth. Bless the offering torma, reciting HRIH (ཧྲཱིཿ, ह्रीः, hrīḥ, Hrih). Starting from impurity and dualistic grasping, etc. Generate and dissolve the Kalachakra in the vase. Make offerings and praises, and clearly visualize the recitation. Recite any of the ten types of mantras that can be accomplished, especially the sin-cleansing mantra. Recite "ཨཱོྃ་སརྦ་ཏི་ཐི་ནཀྵ་ཏྲ་གྲ་ཧ་མངྒེ་བྷྱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (oṃ sarva tithi nakṣatra graha maṃge bhye ye svāhā)" and "ཨཱོྃ་ཨ་ཀ་ནི་ནི་ཀ་ནི་ཨ་བྷི་ལ་མཎྜ་ལ་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (oṃ aka ni ni ka ni abhi la maṇḍala ma ye svāhā)" as the main ones. Finally, recite the clear sound mantra, the dependent arising mantra, and the root mantra no less than seven times each, and make offerings and praises. The aspiration prayer is as follows: Homage! By the blessings of the Three Jewels, especially the power of the truth of Kalachakra. The nature of reality is pure, and dependent origination is infallible. This wish-fulfilling empowerment vase, endowed with the sin-cleansing dharani. By the power of accomplishing it properly and generating the mind of benefiting others. In whatever direction it resides and in that place. Whatever Dharma and political activities are undertaken. The years, months, days, times, hours, early and late. The conjunction of planets and stars is disturbed, or there is a sudden calamity. May all disturbances and faults be pacified. Confused thoughts, impure substances, and virtuous
actions. May all that has become faulty be completely eliminated. May qualities increase and abilities develop. External foundations, internal dwellings, etc. The differences in craftsmanship, the various forms of arrangement. The directions, up and down, left and right, and the corners. The size, the lack of harmony between heaven and earth. Whether good or bad, may its faults be eliminated. Immediate foul odors, stove soot, and turbidity. Defilement, broken vows, broken samaya, or being affected by defilement. May the degenerate times and all that is unfavorable be restored. Planets and so on move in the years and months in all directions. Nagas and earth lords descend at any time. Gods, demons, and the eight classes wander unpredictably. The unfavorable aspects of sentient beings in degenerate times. The fierce poison of gods, demons, and the eight classes. Mind poison, touch poison, no

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ཐོང་དུག་ཉེས་སེལ་ཤོག །མདོར་ན་རང་གཞན་བྱ་བ་ཅི་བྱས་པའི། །ཉེས་ཚོགས་ཀུན་སེལ་ལེགས་ཚོགས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི། །བདེ་ལེགས་མཐུན་རྐྱེན་འདུས་པའི་ནོར་བུ་འདི། །གང་བཞུགས་བསོད་ནམས་མི་འཛད་གཏེར་དུ་ཤོག །ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ། འདིར་ནི་རྟེན་དང་སོགས་ཀྱིས་བརྟན་བཞུགས་དང་ཡེ་དྷར། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ནས་སྲུང་མ་ལ་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་སྐོང་སོགས་བདག་བསྐྱེད་དང་མཐུན་པའི་རྗེས་རིམ་རྣམས་བྱའོ། །གསུམ་པ་སྦ་བའི་ཚུལ་ནི། དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་པ་དེ་རྟེན་གྱི་
བཞུགས་ཁྲི། ལྷ་ཁང་གི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད། མཛོད་དང་ཁྱིམ་གྱི་ཕུགས། ཞིང་གི་དཀྱིལ། ཁང་པའི་སྟེང་། ཕྱུགས་ལྷས་ཀྱི་འགྲམ། ཕོག་ཐུག་འགྲམས་འཁྲུགས་འབྱུང་བའི་ས། དུར་སའི་རྨང་། ས་དགྲའི་ངོས་སོགས་གང་དུ་སྦས་ཀྱང་རུང་ལ། འཇོག་ལུགས་སྤྱི་དང་མཐུན། ཕྱི་རོལ་གྱི་རིགས་ལ་ཐོག་མར་དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་གཏང་། བུམ་པ་འཇོག་ཅིང་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལས་འབྱུང་བའི་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་ཉིད་ཚར་གཅིག་བརྗོད། དེ་ནས། ཧཱུྃ༔ བདག་གིས་བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་རིན་ཆེན་གཏེར༔ སྦས་པ་འདི་ནི་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བར༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དོན་ཡོད་མི་ཟད་གཏེར༔ ཅི་མཁོའི་དཔལ་ལ་རོལ་པ་འདིས་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དང་། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་སོགས་གོང་གི་འདོད་གསོལ་ཉིད་ཚར་གཅིག །ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། རྟེན་སྙིང་བདེན་སྟོབས་བཅས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ།། །།༄༅། །གསུམ་པ་རྫས་ཀྱི་ལས་མཇུག་རྟེན་འབྲེལ་སྤྱི་བཅོས་ལ་གཉིས། གཞུང་དགོད། ལག་ལེན་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། གང་ལ་བྱ་བའི་ཡུལ། ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཐབས། དེ་ལྟར་བྱས་པའི་འབྲས་བུའོ། །དང་པོ་ནི།དྲག་པོ་བདེ་ཆེན་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེའི་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ༔ འཇིག་རྟེན་རྣམ་གཞག་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་ནི༔ རྟེན་འབྲེལ་དབང་གི་རྫས་ཀྱི་ལས་གཞུག་སྟེ༔ རྡུལ་བསགས་རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོ་ཆོས་ཉིད་ཡིན༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་སོ་
སོའི་ས་ཡི་གནད་གསོ་བར༔ སྔོན་དུ་ཤིས་ཀྱང་རྐྱེན་གྱིས་འགྱུར་བ་ཡི༔ སྟེང་འོག་ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ས་ཡི་ཆ༔ གནམ་ལམ་ཤིང་ཆུ་རི་ཡིས་ཚུར་འཛུལ་ལམ༔ བྱང་ཧར་མདའ་ཤོར་ཕུ་གནོན་སྲུང་མེད་དམ༔ ཆུ་སྲིན་ཤོ་རེ་སྦལ་སྡིག་སྤྲེལ་དམར་སོགས༔ འཕྲལ་དུ་གྲོག་ཕུག་གད་ཆད་གཤའ་མདའ་སོགས༔ ཁྱད་པར་སྤྱོད་ལམ་ལོག་པའི་བྱ་བ་དང༔ ལེགས་འདོད་ཉེས་པར་སོང་བའི་བྱ་བ་ཡིས༔ སྔར་ལེགས་གས

【汉语翻译】
消除毒害罪障！总而言之，无论自己或他人做了什么，愿此能消除一切罪业，成为吉祥善妙缘起的宝物，成为一切安乐顺缘汇聚的宝藏，无论在何处，都能成为用之不竭的福德之源！如此祈愿。此处以缘起物等进行稳固安住，念诵耶达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），苏帕谛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），并撒花，说吉祥语。然后，对护法神进行朵玛供养、会供等，进行与自生本尊相应的后续仪轨。第三是隐藏的方式：如此修成的宝瓶，可以隐藏在佛像的
宝座上、寺庙的八个方位、仓库和房屋的深处、田地的中央、房屋的顶部、牲畜圈的旁边、发生争斗冲突的地方、墓地的地基、镇压地敌之处等等任何地方，放置方法与通常的方法相同。对于外面的事物，首先供养白色的朵玛和黄金酒。放置宝瓶，念诵一遍从上师意集里出现的消除一切罪障的加持灯。然后念诵：吽！我所修成的珍宝之果，此隐藏之物，直至轮回未空之际，成为一切众生有意义、用之不竭的宝藏，愿以此享受一切所需之财富！以及，那摩！诸佛菩萨上师三宝等，念诵一遍上面的祈愿文。广作吉祥祈愿。念诵缘起心咒和谛实力，并撒花。第三，物质的结尾，缘起总修有二：正文，以及讲解实修方法。第一部分有三：所做之境，如何做的方便，以及如此做的结果。第一是：顶礼忿怒大乐主尊！为了显示佛陀慈悲方便的差别，为了开示世间的现象，这是缘起威力的物质结尾，微尘积聚的须弥山是法性。萨玛雅！如此各自土地的要点恢复，之前吉祥也因缘而改变，上下东西南北土地的部分，天空道路树木河流山脉侵入，或者北方箭伤丢失，上方压制，没有守护，或者水怪、妖魔、青蛙、蝎子、猴子、红魔等等，立即出现洞穴、悬崖、裂缝、箭伤等等，特别是行为颠倒的作为，以及想要做好事却变成坏事的作为，之前吉祥

【英语翻译】
Eliminate the harm of poison and offenses! In short, whatever oneself or others have done, may this eliminate all sins, become a treasure of auspicious and virtuous interdependence, become a treasure where all happiness and favorable conditions gather, and wherever it is, may it become an inexhaustible source of merit! Thus pray. Here, with supports and so on, establish stability and say 'ye dhar' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning), 'supratistha' (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning), and scatter flowers, and say auspicious words. Then, offer tormas to the protectors, perform tsok offerings, etc., and perform the subsequent rituals in accordance with self-generation. The third is the method of hiding: The vase thus accomplished can be hidden on the throne of the statue, in the eight directions of the temple, in the depths of the treasury and house, in the center of the field, on the roof of the house, next to the livestock pen, in places where conflicts and disputes occur, in the foundation of the cemetery, on the surface of the earth enemy, etc., anywhere is fine, and the method of placement is the same as usual. For external things, first offer white tormas and golden drinks. Place the vase and recite once the blessing lamp that eliminates all sins from the Guru's Mind Accomplishment. Then say: Hum! The precious fruit I have accomplished, this hidden thing, until samsara is empty, may it become a meaningful and inexhaustible treasure for all beings, and may it enjoy all the wealth it needs! And, Namo! Buddhas, Bodhisattvas, Gurus, Three Jewels, etc., recite the above prayer once. Make extensive auspicious prayers. Recite the essence of interdependence and the power of truth, and scatter flowers. Third, the conclusion of the material, the general repair of interdependence has two parts: the text and the explanation of the actual practice. The first part has three: the object to be done, the means of doing it, and the result of doing it. The first is: Homage to the wrathful great bliss lord! In order to show the difference between the compassion and means of the Buddha, in order to reveal the phenomena of the world, this is the material conclusion of the power of interdependence, the Mount Meru of dust accumulation is the nature of Dharma. Samaya! Thus, to restore the essence of each land, even if it was auspicious before, it changes due to conditions, the parts of the land above, below, east, south, west, and north, the sky, roads, trees, rivers, and mountains intrude, or the northern arrow wound is lost, the upper part is suppressed, there is no protection, or water monsters, demons, frogs, scorpions, monkeys, red demons, etc., immediately appear caves, cliffs, cracks, arrow wounds, etc., especially the actions of inverted behavior, and the actions of wanting to do good but turning into bad, auspicious before

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ར་བཅོས་ཉེས་པ་དུ་མ་འབྱུང༔ ཞེས་པའི་སྐྱོན་དེ་དག་སེལ་བའི་གཉེན་པོར་འདི་ཉིད་ཆེད་དུ་བསྔགས་སོ། །གཉིས་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཐབས་ནི། གང་དུ་མི་རུང་དེ་ཡི་ས་རྡོ་དང༔ རྩྭ་ཤིང་ལྡུམ་འབྲས་ལོ་མ་རྩ་བར་བཅས༔ རྡོ་རྒྱུས་མདུང་རྩེ་ལྕགས་ལེན་སྦལ་རྒྱབ་དང༔ ཤེལ་སོགས་རྡོ་ཡི་རིན་ཆེན་ཚོགས་ཚད་དང༔ གནས་ཆེན་ས་རྡོ་བྱེ་མ་སྣ་ལྔ་དང༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་གསུང་རབ་བག་རྡུལ་དང༔ རྩི་ཤིང་ས་རྡོའི་སྨན་གྱི་རིགས་གྱུར་ཚད༔ བཟང་པོ་དྲུག་དང་ཀླུ་སྨན་ཚད་ལྡན་དང༔ རུས་སྦལ་ཁོག་པ་ཕག་རྒོད་མཆེ་བ་དང༔ སྒང་ཐུར་རྨ་བྱའི་མདོངས་དང་ཐོག་ལྕགས་དང༔ དར་སྣ་འབྲུ་སྣ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཀུན༔ ཞིབ་ཏུ་བརྡུངས་ལ་ཕྱེ་མར་བཏུལ་པ་དེ༔ གང་གི་ས་ཆའི་ཕྱོགས་བཞིའི་ཆུ་མིག་ཆུ༔ འཚོགས་ཚད་བསྡུས་ཏེ་དེ་ཡིས་བརྫིས་པ་ཡི༔ དགོན་གནས་ལྟ་བུར་རིལ་བུ་དྲིལ་བ་འམ༔ ཡང་ན་བང་རིམ་བཞི་ལྡན་རི་རྒྱལ་མཚོན༔ སྐྱོན་རྣམས་ཤེས་ན་དེ་ཡི་གཉེན་པོའི་གཟུགས༔ ཡང་ན་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་བུམ་བཟང་བྲི༔ ཞེས་སོ། །གསུམ་པ་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ནི། ཁང་པའི་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་བཞུགས་པ་ན༔ སྔོན་གྱི་མི་རུང་ས་ཡི་ཆགས་ཚུལ་བཅོས༔ འཕྲལ་དུ་མི་རུང་ས་ཡི་སྐྱོན་རྣམས་ཞི༔ གནས་སྐབས་མི་རུང་སྤྱོད་ལམ་སོར་ཆུད་དེ༔ ཉེས་པ་ཞི་ཞིང་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ལྡན༔
ཕྱོགས་ཀྱི་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཡུལ་བདག་དང༔ བཙན་སྨན་དགེ་བསྙེན་སྡ་མ་གང་གནས་པའི༔ ཁོ་རང་རྟེན་བཅས་ཆ་དེས་ཕར་བཅོས་ནས༔ གང་ལ་ཀོ་ལོང་སྡོམ་པ་མེད་པར་འགྱུར༔ རྨ་བྱ་ལ་སོགས་སྐྱོབ་བྱེད་བཞི་པོས་བསྒྲིབ༔ བྱ་སླ་ནུས་པ་ཆེ་བའི་སྤྱི་བཅོས་འདི༔ ཕྱི་རབས་འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་སྐལ་བར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དྲག་པོ་སྲོག་བདག་གིས་སྲུངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ལག་ལེན་བཤད་པ་ལ་གསུམ། ཐོག་མར་བཅའ། བར་དུ་བསྒྲུབ། ཐ་མར་སྦ་བའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། རྫ་བུམ་དཀར་པོ་རྟགས་བརྒྱད་བྲིས་པའི་ནང་དུ་ས་དགྲ་དང་ས་གནད་གང་གསོ་དགོས་པ་དེའི་ས་རྡོ་དང་རྩ་ཤིང་ལྡུམ་འབྲས་ལོ་མ་རྩ་བ་རྣམས་གཙོར་བསྐྱེད། དེ་སྟེང་རྡོ་སྨན་རྡོ་རྒྱུས། མདུང་རྩེ་དཀར་སྨུག །ཁབ་ལེན། སྦལ་རྒྱབ། ཤེལ་རིགས། གཡུ། བྱེ་རུ། གཟི་མཆོང་སོགས་རྡོ་རིགས་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས། གནས་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་ས་རྡོ། མཚོ་མ་ཕམ་ལྟ་བུའི་བྱེ་མ་སྣ་ལྔ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་མང་པོའི་རྡུལ་ཚོན། བཀའ་འགྱུར་སོགས་ག

【汉语翻译】
因为改造会产生诸多过患，为了消除这些过患，特意赞颂此法。第二是如何做的方便方法：凡是不好的地方的土石，以及草木、菜果、叶子连根，石筋、矛头、磁铁、青蛙背，水晶等石头的各种珍宝，圣地的土石、五种沙，坛城的彩粉、经书的纸屑，树木土石的药类，六妙药和具足的龙药，乌龟壳、野猪獠牙，山顶山谷、孔雀翎毛和雷击铁，各种绸缎、各种谷物、各种珍宝，仔细捣碎磨成粉末，聚集那个地方四方的泉水，用它来揉捏，做成寺庙一样的丸子，或者象征四层须弥山，如果知道过患，就做成它的对治形象，或者画吉祥八宝、宝瓶。这样说。第三是做了的果：安放在房屋的各个方位，就能纠正以前不好的地的形成，立即平息不好的地的过患，暂时恢复不好的行为，平息罪过，具备优良的功德。
方向的龙、厉鬼、地主、地方神，以及凶猛的女鬼、善友、斯达玛等所居住的，连同他们自己的所依一起进行改造，无论对谁都不会有损害。用孔雀等四种救护者遮蔽，这个容易做、能力大的共同对治法，愿成为后世众生的福分。萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟拟音，汉语字面意思）！ 愿凶猛的命主守护！萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟拟音，汉语字面意思）！ 封印宝藏（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 封印隐藏（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 封印深奥（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 封印秘密（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟拟音，汉语字面意思）！ 这样说。第二是讲解实修，分为三部分：首先是准备，中间是修持，最后是埋藏的方法。第一是：在画有八吉祥标志的白色陶罐中，主要放入需要治疗的土地的敌人和土地精华的土石以及草木菜果叶根等。然后在上面放石药、石筋。矛头，白色和紫红色。磁铁。青蛙背。水晶类。玉。珊瑚。瑟智等各种石类珍宝。圣地们的土石。如玛旁雍错湖的五种沙。众多坛城修供的彩粉。《甘珠尔》等

【英语翻译】
Because transformation can produce many evils, this method is especially praised to eliminate these evils. Second, how to do it conveniently: the soil and stones of any bad place, as well as grass, trees, vegetables, fruits, leaves and roots, stone tendons, spearheads, magnets, frog backs, various gems of stones such as crystals, soil and stones of holy places, five kinds of sand, colored powders of mandalas, scraps of scriptures, types of herbal medicines of trees and stones, six excellent medicines and complete dragon medicines, tortoise shells, wild boar tusks, mountain tops and valleys, peacock feathers and lightning iron, various silks, various grains, and various treasures, carefully crushed and ground into powder, gather the spring water from the four directions of that place, knead it with it, make pills like temples, or symbolize the four-layered Mount Sumeru, if you know the evils, make an image of its antidote, or draw the Eight Auspicious Symbols and treasure vases. So it is said. Third, the result of doing it: placing it in all directions of the house can correct the formation of the previously bad land, immediately calm the evils of the bad land, temporarily restore the bad behavior, calm the sins, and possess excellent merits.
The dragons, fierce ghosts, landlords, and local gods of the directions, as well as the fierce female ghosts, good friends, and Stamas who live there, along with their own supports, will be transformed, and there will be no harm to anyone. Shielded by the four protectors such as peacocks, this common remedy that is easy to do and has great power, may it become the fortune of all beings in future generations. Samaya! Gya Gya Gya! May the fierce Lord of Life protect! Samaya! Gya Gya Gya! Seal the treasure! Seal the hiding! Seal the profound! Seal the secret! Gya Gya Gya! So it is said. Second, the explanation of practice is divided into three parts: first, preparation; second, practice; and third, the method of burial. The first is: in a white pottery pot painted with eight auspicious symbols, mainly put the soil and stones of the enemy of the land and the essence of the land that need to be treated, as well as grass, trees, vegetables, fruits, leaves, roots, etc. Then put stone medicine and stone tendons on it. Spearhead, white and purplish red. Magnet. Frog back. Crystal class. Jade. Coral. Various kinds of stone treasures such as Serzhi. Soil and stones of holy places. Five kinds of sand such as Lake Mapangyongcuo. Colored powders of many mandala rituals. The Kangyur, etc.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
སུང་རབ་ཀྱི་བག་རྡུལ། བཟང་དྲུག་སོགས་རྒྱ་བོད་ཀྱི་སྨན་སྣ་ཚོགས་ཚད་དུག་རིགས་མ་ཡིན་པ། ཚད་ལྡན་སྦྱར་བའི་ཀླུ་སྨན། རུས་སྦལ་ཁོག་པ། ཕག་རྒོད་མཆེ་བ། སྒང་ཐུར། རྨ་བྱའི་མདོངས་ཏེ་སྒྲིབ་བྱེད་ཀྱི་རྫས་བཞི། ཐོག་ལྕགས། དར་སྣ། འབྲུ་སྣ། གསེར་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་བཏུལ་ལ་ཡུལ་དེའི་ཕྱོགས་བཞི་ནས་བླངས་པའི་ཆུ་སྣ་ཅི་མང་གིས་སྦྲུས་ལ་རིལ་བུ་དྲིལ་ཏེ་སྐམ་ཐག་ཆོད་པ་བླུགས། ས་དགྲ་སོགས་སྐྱོན་ཤེས་ན་དེའི་གཉེན་པོའི་གཟུགས་བཅོས་ཏེ་དེའང་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་གཟུགས་འདྲ་བའི་སྐྱོན་ལ་དེའི་གཤེད་མའི་གཟུགས་དང་། ཕུ་གནོན་
མདའ་ཤོར་སོགས་ལ་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་ལྡན་གྱི་གཟུགས་བྱ། སྤྱི་ལ་སྔར་བཤད་པའི་བུམ་པ་ཉིད་འཇུག་པ་བདེ་ཞིང་འདི་ཉིད་རྫས་ཁོ་ནའི་བཅོས་ཡིན་ཡང་ཕྱག་ལེན་དུ་ཉེས་སེལ་དང་སྣང་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུངས་ཀྱང་ཤོག་དྲིལ་བྱས་ནས་བཅུག །ཁྱད་པར་གནམ་གྱི་དགྲ་ལ་རྡོ་རྗེ་མཆུ་དང་གནམ་ལྕགས་མཆུའི་གཟུངས་བཞག་གོ །གཉིས་པ་བར་དུ་སྒྲུབ་པ་ནི། གཞུང་འདི་ནས་དངོས་སུ་མ་གསུངས་ཀྱང་གཏེར་སྟོན་གསུང་རྒྱུན་སོགས་ལས་ཟུར་གྱིས་བསྟན་པ་ལྟར་གོང་གི་ཉེས་སེལ་དབང་བུམ་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་བསྒྲུབ་ཅིང་། འདོད་གསོལ། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དང་། ཁྱད་པར་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བདེན་པའི་མཐུ། །ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུ་ཞིང་། །རྫས་ཀྱི་ལས་མཇུག་རྟེན་འབྲེལ་སྤྱི་ཡི་བཅོས། །ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་ནས་གཞན་ཕན་ལྷག་བསམ་མཐུས། །སྟེང་འོག་ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ས་ཡི་ཆ། །གནམ་ལམ་ཤིང་ཆུ་རི་ཡིས་ཚུར་འཛུལ་ལམ། །བྱང་ཧར་མདའ་ཤོར་ཕུ་གནོན་སྲུང་མེད་དམ། །ཆུ་སྲིན་ཤོ་རེ་སྦལ་སྡིག་སྤྲེལ་དམར་སོགས། །སྔོན་ནས་མི་དགེ་མི་རུང་གྱུར་པ་དང་། །འཕྲལ་དུ་གྲོག་ཕུག་གད་ཆད་གཤའ་མདའ་སོགས། །སྔོན་དུ་ཤིས་ཀྱང་རྐྱེན་གྱིས་འགྱུར་བ་ཡིས། །མི་ཤིས་ཉེས་པའི་སྐྱོན་དུ་གྱུར་པ་རྣམས། །ལས་མཇུག་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ཡིས་ཐུབ་པར་ཤོག ཁྱད་པར་སྤྱོད་ལམ་ལོག་པའི་བྱ་བ་དང་། །ལེགས་འདོད་ཉེས་པར་སོང་བའི་བྱ་བ་ཡིས། །སྔར་ལེགས་གསར་
བཅོས་ཉེས་པ་གང་བྱུང་ཡང་། །ལས་ཇུག་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ཡིས་ཉེས་ཞི་ཤོག །སྔོན་གྱི་མི་རུང་ས་ཡི་ཆགས་ཚུལ་རྣམས། །ལས་མཇུག་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ཡིས་བཅོས་པར་ཤོག །འཕྲལ་དུ་མི་རུང་ས་ཡི་སྐྱོན་ཐམས་ཅད། །ལས་མཇུག་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ཡིས་ཞི་བྱེད་ཤོག །གནས་སྐབས་མི་རུང་སྤྱོད་ལམ་གང་བྱས་ཀྱང་། །ལས་མཇུག་རྟེན་འབྲེལ་འདི་

【汉语翻译】
经文的粉末，良药六味等汉藏的各种药物，不是有毒性的种类，按标准配制的龙药，乌龟壳，野猪牙，岗提，孔雀翎，这四种是遮蔽之物。 闪电铁，丝绸，谷物，黄金等各种宝石磨成粉末，用从那个地方四方取来的各种水混合，搓成丸子，彻底晒干后装入。 如果知道有地敌等损害，就制作其对治的形象，对于类似动物形象的损害，就制作其克星的形象。对于压制，箭失等，就制作须弥山四层阶梯的形象。 一般来说，装入之前所说的宝瓶最为方便，虽然这只是物质的修法，但在实践中，也将消除罪障和显现八功德的陀罗尼写在纸上放入。 特别是，对于天敌，放置金刚喙和天铁喙的陀罗尼。 第二，中间的修法是：虽然这部经中没有明确说明，但按照伏藏师的口头传承等零星指示，就像之前消除罪障的灌顶宝瓶时所说的那样进行修持，祈愿：那摩！ 祈愿三宝的加持，特别是时轮金刚的真谛力量！ 法性清净，缘起不虚，物质的业果，缘起总的改造，如法修持后，以利他之心，上下东西南北的土地部分，天空道路，树木水流，山脉是否侵入，是否有北方的哈尔，箭失，压制，无守护等，鳄鱼，肖惹，青蛙，蝎子，红猴等，从前不善不妙的，或者暂时的裂缝，悬崖，毒箭等，虽然以前吉祥，但因缘变化，变成不吉祥罪过的损害，愿以业果缘起能胜过！ 特别是行为邪僻的作为，以及想要做好事却变成坏事的作为，以前好，新改造，无论发生什么坏事，愿以业果缘起平息罪过！ 以前不妙的土地形成，愿以业果缘起改造！ 暂时不妙的土地损害，愿以业果缘起平息！ 无论暂时做了什么不妙的行为，愿以业果缘起

【英语翻译】
Powder of scriptures, various Chinese and Tibetan medicines such as the Six Good Medicines, which are not toxic, Naga medicine prepared according to standards, turtle shell, wild boar tusk, gangti, peacock feathers, these four are obscuring substances. Lightning iron, silk, grains, gold, and other precious gems are ground into powder, mixed with various waters taken from the four directions of that place, kneaded into pills, thoroughly dried, and then placed inside. If you know of harm such as earth enemies, then create an image of its antidote, and for harm resembling animal forms, create an image of its nemesis. For suppression, arrow loss, etc., create an image of Mount Meru with four tiers. In general, it is most convenient to insert the vase mentioned earlier, and although this is only a material remedy, in practice, also insert paper rolls with dharanis for eliminating faults and manifesting the eight auspicious signs. In particular, for celestial enemies, place dharanis of the vajra beak and sky-iron beak. Secondly, the intermediate practice is: Although this text does not explicitly state it, according to the oral transmission of treasure revealers, etc., as mentioned in the context of the fault-eliminating empowerment vase above, practice accordingly and offer prayers: Namo! May the blessings of the Three Jewels and especially the power of the truth of the Kalachakra! May the purity of Dharma-nature, the infallibility of dependent origination, the karmic result of substances, and the general rectification of dependent origination, be accomplished properly, and through the altruistic intention, may the upper, lower, eastern, southern, western, and northern parts of the earth, the sky paths, trees, water flows, and mountains be invaded, or may there be northern Har, arrow loss, suppression, lack of protection, etc., crocodiles, shoras, frogs, scorpions, red monkeys, etc., those who have been inauspicious and bad from the past, or temporary cracks, cliffs, poisonous arrows, etc., although auspicious before, but due to changing circumstances, become inauspicious faults, may they be overcome by the karmic result of dependent origination! In particular, actions of perverse conduct, and actions of wanting to do good but turning bad, whether good before, newly reformed, or whatever bad things happen, may the karmic result of dependent origination pacify the faults! May the inauspicious formations of the earth from the past be rectified by the karmic result of dependent origination! May all the temporarily inauspicious damages to the earth be pacified by the karmic result of dependent origination! Whatever inauspicious actions are done temporarily, may the karmic result of dependent origination

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ཡིས་སོར་ཆུད་དེ། །ཉེས་ཞི་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ལྡན་གྱུར་ཅིག །ཕྱོགས་ཀྱི་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཡུལ་བདག་དང་། །བཙན་སྨན་དགེ་བསྙེན་སྡ་མ་གང་གནས་ཀྱང་། །ལས་མཇུག་རྟེན་འབྲེལ་སྤྱི་བཅོས་འདི་ཡི་མཐུས། །ཀོ་ལོང་ཞི་ཞིང་བྱམས་པའི་སེམས་ལྡན་ཤོག །བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་དང་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྦྱིན་སྟོབས་དང་། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཀྱིས། །དོན་རྣམས་གང་དག་བསམ་པ་ཀུན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཅི་རིགས་པ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་མ་ལུས་པ། །ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བདེན་པ་བརྗོད། བརྟན་བཞུགས་སོགས་སྔ་མ་དང་མཚུངས་སོ། །གསུམ་པ་ཐ་མ་སྦ་ཚུལ་ནི། སྦ་བའི་གནས་ས་དགྲ་གང་ལ་གནས་པ་དེ་ཉིད་དམ་དེའི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བསྟན་ཏེ་བཞག་པ་སོགས་སྐབས་བབ་དང་བསྟུན་རིགས་པས་འཕྲུལ། སྒྲིབ་བཅོས་ཀྱི་རིགས་ལ་གོང་གི་སྒྲིབ་བྱེད་ཀྱི་རྫས་བཞི་པོ་བུམ་པའི་ཁར་བཙུགས་ནས་ཕྱོགས་དེར་བསྟན་ནས་
བཞག །གང་ལའང་གསེར་སྐྱེམས་དང་ཉེས་སེལ། འདི་ཉིད་ཀྱི་འདོད་གསོལ་བཀྲ་ཤིས་སོགས་ཉེས་སེལ་དབང་བུམ་སྦ་བའི་ཚུལ་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ།། །།༄༅། །བཞི་པ་རི་དབང་སྤྱི་བཅོས་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བ་ལ་གཉིས། གཞུང་དགོད། ལག་ལེན་དངོས་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། གང་ལ་བྱ་བའི་ཡུལ་དང་དགོས་ཆེད། ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་དང་གཏད་རྒྱ་འོ། །དང་པོ་ནི། དབང་ཆེན་མཐུ་སྟོབས་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདུད༔ པདྨའི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པས་ལྟས་མཐོང་ཚེ༔ རི་ཀླུང་ཤིང་བྲག་མཚོ་ཆུ་རྡོ་བ་ལ༔ གཟེད་སྨན་བཙན་བདུད་ཀླུ་དང་སྡ་མ་སོགས༔ ངེས་མེད་མི་མ་ཡིན་གྱིས་བདག་གྱུར་མང༔ ཕན་གནོད་ནུས་པ་རྟ་ཁའི་སྲབ་དང་འདྲ༔ དུས་སྙིགས་འགྲོ་རྣམས་མ་རིག་སྤྱོད་ཉེས་ཀྱིས༔ མདུན་སྟབས་ཚུལ་མིན་གདོང་ཐུག་དུག་ཕོག་གམ༔ གང་ལ་ཀོ་ལོང་སྡོམ་པ་དེ་དག་གིས༔ ལེགས་པའི་བྱ་བ་ཉེས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ན༔ དེ་ཕྱིར་རི་དབང་སྤྱི་བཅོས་གདམས་པ་བསྟན༔ ཞི་དྲག་སོ་སོའི་བཅོས་པ་མཐའ་ཡས་ཀྱང༔ ཕྱི་རབས་རྗེས་འཇུག་ཚགས་དང་འཛོམ་དཀའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་བདེན་པའི་ནུས་པས་སྤྱི་བཅོས་འདི༔ དགོས་ཚེ་གང་སྤྱོད་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་ཚུལ་དང་གཏད་རྒྱ་ནི། སྤྱིར་སའི་ལྷ་མོ་དང༔ བྱེ་བྲག་ཏུ་སྐབས་སུ་གང་བབ་པ་དང༔ ཁྱད་པར་གང་ལ་མོས་པ་དེ་ལ་བྱ་བའོ༔ རྟེན་བཅའ་བ་ནི༔ དང་པོ་སའི་ལྷ་མོའི་སྙིང་པོ་ནི༔ མཐིང་ཤོག་ལ་གསེར་གྱིས༔ བུཾ་པ་ཏི་སིདྡྷི་བཱ་སུ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ ས

【汉语翻译】
愿以（此功德）恢复原状，具备罪业平息、吉祥圆满的功德！无论哪一方的龙、凶神、地神、地方神，以及猛厉神、药神、善友、斯达玛等，凭借此事业的结尾、缘起、总的调伏，愿息灭争端，拥有慈爱之心！以我意念的力量，以及如来布施的力量，以及法界的力量，所有心中所想之事，所有这些，无论如何，在这个世间，毫无阻碍地成就！如是说谛实语。安住等同于之前。第三，最后的埋藏方法是：埋藏的地点，朝向敌人所在的方位，或者放置在那个方向等等，根据具体情况，合理地进行调整。对于遮蔽的修法，将之前的四种遮蔽物竖立在宝瓶上，然后朝向那个方向放置。无论何种情况，都要进行黄金饮料和罪业消除。像这样，按照消除罪业、灌顶宝瓶的埋藏方法进行祈愿和吉祥等，就能成就。第四，关于山神总调伏的雍仲旋转，分为两部分：正文的记录和实际操作的讲解。第一部分分为两点：所调伏的对象和必要性，以及如何调伏的方法和传承。第一点是：顶礼具大威力的黑汝嘎！当莲花部的智慧眼看到征兆时，对于山、河流、树木、岩石、湖泊、水、石头，以及鬼神、药神、凶猛神、恶魔、龙和斯达玛等，被不确定的非人所占据的，利益和损害的能力像马嚼子的缰绳一样。末法时代的众生，由于无明的恶行，不合时宜地顶撞或遭遇毒害，或者因为争端和誓言，使好的行为变成坏的因缘，因此宣说山神总调伏的教言。虽然寂静和猛厉的调伏方法无量无边，但为了后世的追随者难以聚集和集合，凭借秘密真言的威力，这个总调伏，在需要时使用，是调伏之王。萨玛雅！嘉嘉嘉！如是说。第二，如何调伏的方法和传承是：总的来说，是对地母神，特别是对当时情况下的神，尤其是对所信仰的神进行调伏。设置供品是：首先，地母神的心咒是：用金在蓝色纸上写（藏文：བུཾ་པ་ཏི་སིདྡྷི་བཱ་སུ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ，梵文天城体：वम्पातिसिद्धिवासुपुष्टिं कुरुसमय हूँ जः ज，梵文罗马拟音：vampati siddhi vāsu puṣṭiṃ kuru samaya hūṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：嗡，莲师，成就，财物，增长，作，誓言，吽，扎，扎）。

【英语翻译】
May it be restored to its original state, possessing the qualities of pacifying sins and being auspicious and perfect! Whether it be the nagas, fierce spirits, earth lords, local deities of any direction, as well as the tsen, sman, dge bsnyen, sda ma, wherever they may dwell, through the power of this conclusion of activity, interdependent, general subjugation, may strife be pacified and may they possess loving hearts! Through the power of my thought, as well as the power of the Tathagata's generosity, and the power of the Dharmadhatu, whatever things are all that is thought, may all of those, in whatever way is appropriate, in this world realm, without exception, be accomplished without hindrance! Thus, speak the truth. The stabilization, etc., is the same as before. Third, the final method of concealment is: the place of concealment, facing the direction where the enemy is located, or placing it in that direction, etc., adjust it reasonably according to the specific situation. For the method of obscuration, erect the previous four obscuring substances on top of the vase, and then place it facing that direction. In any case, offer golden libation and sin removal. Like this, by performing prayers and auspiciousness, etc., according to the method of concealing the sin-removing empowerment vase, it will be accomplished. Fourth, the Yungdrung revolving general subjugation of mountain deities is divided into two parts: the record of the text and the explanation of the actual practice. The first part is divided into two points: the object to be subjugated and the necessity, and the method of subjugation and the transmission. The first point is: Homage to the powerful and mighty Heruka! When the wisdom eye of the Lotus family sees the omens, for mountains, rivers, trees, rocks, lakes, water, stones, as well as gyed, sman, tsen, demons, nagas, and sda ma, etc., possessed by uncertain non-humans, the ability to benefit and harm is like the reins of a horse's bit. Beings of the degenerate age, due to the evil deeds of ignorance, improperly confronting or encountering poison, or because of strife and vows, turning good actions into bad causes, therefore, the instructions for the general subjugation of mountain deities are proclaimed. Although there are immeasurable methods of peaceful and wrathful subjugation, but for the sake of future followers who find it difficult to gather and assemble, through the power of secret mantras, this general subjugation, when needed, is the king of subjugation. Samaya! Gya gya gya! Thus it is said. Second, the method of subjugation and the transmission is: In general, it is to the earth goddess, especially to the deity of the current situation, especially to the deity in whom one has faith. Setting up the support is: First, the heart mantra of the earth goddess is: write in gold on blue paper (Tibetan: བུཾ་པ་ཏི་སིདྡྷི་བཱ་སུ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ，Devanagari: वम्पातिसिद्धिवासुपुष्टिं कुरुसमय हूँ जः ज，Romanized Sanskrit: vampati siddhi vāsu puṣṭiṃ kuru samaya hūṃ jaḥ jaḥ，Literal Chinese meaning: Om, Padmasambhava, accomplishment, wealth, increase, do, oath, Hum, Zha, Zha).

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ོ་སོའམ་གང་མོས་ཀྱི་མིང་ཤམ་དུ༔ ས་མ་ཡ་སྲོག་དུང་དུང༔ ཏྲི་ཨཱ་
ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བྲིས་པ་དྲིལ་ཏེ་དར་ཚོན་སྣ་ལྔས་བཏུམས་ལ་ཀླུ་སྨན་གྱིས་བྱུགས་ཏེ༔ ཤེལ་དཀར་པོ་དྲི་མེད་གཞི་བདག་གི་གྲངས་སམ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད༔ དེ་དང་མཉམ་དུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས༔ འབྲུ་སྣ་ཚོགས༔ སྨན་སྣ་ཚོགས༔ གང་ལ་བྱ་བའི་རི་ཀླུང་གི་བཅུད་དང་བཅས་ཁམ་སའི་གྭའུ་གྲུ་བཞི་གཡུང་དྲུང་གཡས་འཁྱིལ་གྱིས་མཚན་པའི་ནང་དུ་གཞུག༔ གྭའུ་དར་རས་དཀར་པོས་དྲིལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འགྲམ་དུ་བཞག་ལ༔ གྭའུ་ཡུལ་ལྷ་བཞུགས་པའི་ཕོ་བྲང༔ སྙིང་པོ་ཡུལ་ལྷའི་ཚོགས༔ རྫས་རྣམས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དུ་བསམ་ལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བུཾ་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པྲྀ་ཐི་དེ་བཱི་ལོ་ཀ་ཏཱ་ར༔ ཏྲི་ས་མ་ཡ༔ སྲོག་དུང་དུང་ཏྲི་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་ཐུན་བར་དུ་བརྒྱ་ཕྲག་རེ་བཟླས་པས༔ ཡུལ་ལྷའི་ཚོགས་འདུ་ཞིང་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབ་སྟེ་ཟས་ནོར་འདུ་ཞིང༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་བྱ་བ་གང་བརྩམ་པའི་སྤྱི་བཅོས་སུ་འགྱུར་བའོ༔ ས་མ་ཡ༔ མཆོད་འབུལ་ཇི་ལྟར་འོས་པས་མཆོད༔ ཀྱེ༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་རྟེན་བཅས་པའི༔ རི་དབང་ས་ལ་མངའ་མཛད་པའི༔ གཉུག་མར་གནས་པའི་ཡུལ་ལྷའི་ཚོགས༔ གང་ལ་གཏོགས་པའི་རིགས་མཐའ་དག༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ མཆོད་སྦྱིན་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་འདི༔ མང་པོར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྤེལ༔ སྔགས་ཀྱིས་ཕམ་རྒྱལ་མེད་པར་སྦྱིན༔ ཏིང་འཛིན་ཅི་མཁོའི་འདོད་འབྱུང་འདི༔ འབུལ་
ལོ་ཡུལ་ལྷའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ མཆོད་པས་བརྔན་པའི་འབྲས་བུ་ཡིས༔ འདོད་པའི་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པར་མཛོད༔ བུཾ་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཙ་ཧོཿཡིས་མཆོད༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དྲག་པོ་སྲོག་བདག་གིས་གཉེར་དུ་ཟུངས་ཤིག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་པའོ། །གཉིས་པ་དེ་ཉིད་ལག་ལེན་བྱ་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། རྟེན་བཅའ་བ། སྒྲུབ་པ། སྦ་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཁམ་སའི་གྭའུ་གྲུ་བཞི་པ་མཐོ་གང་ངམ་མཛུབ་གང་ལས་མི་ཆུང་བ་མདུན་ངོས་གཡུང་དྲུང་གཡས་འཁྱིལ་གྱིས་མཚན་ཅིང་སོ་བཏང་བའི་ནང་དུ། ས་ལྷའི་སྙིང་པོ། བུཾ་པ་ཏི་སོགས་དང་། གཞི་བདག་གང་དགོས་པ་དེའི་མིང་དངོས་སམ། སྤྱི་ཙམ་དུ། བྷཱུ་མི་དེ་ཤ་སྡྱཱ་ན་པ་ཏི་ས་པ་རི

【汉语翻译】
或者任何你喜欢的名字写在下面：萨玛雅 索东东， 智阿嘎夏亚 杂杂。写完后卷起来，用五彩丝绸包裹，涂上龙药。将无瑕的白水晶，相当于地祗的数量，即二十八个，与各种珍宝、各种谷物、各种药物，以及任何要做的山川河流的精华，一起放入方形的堪萨嘎乌盒中，盒上刻有右旋雍仲符号。用白色丝绸包裹嘎乌盒，放在坛城旁边。嘎乌盒是地方神居住的宫殿，其精华是地方神众，所有物品都被认为是令人满意的品质。念诵：嗡 阿 吽 阿则尼则 纳摩 巴嘎瓦德 吽 吽 啪！阿 吽 吽 啪！布姆巴地 萨巴里瓦拉 普利提 德威 洛嘎达拉，智 萨玛雅，索东东 智 阿嘎夏亚 杂杂！杂 吽 班 霍！在每个时段念诵数百次，地方神众聚集，创造和谐的条件，食物和财富聚集，它成为任何和平、繁荣、权力或暴力的行动的共同补救措施。萨玛雅！以适当的方式供养祭品。 唉！在世间有支持的，拥有山王之地的，固有存在的地方神众，所有属于他们的种姓，无一遗漏，连同他们的眷属，都被邀请。这个祭品和供养，令人满意的品质，通过禅定成倍增加，通过咒语，没有失败或胜利地给予。这个禅定中所需的一切都自然产生，供养给地方神众。通过供养所获得的果实，愿望的想法自然实现，愿行动没有障碍。布姆巴地 萨巴里瓦拉 阿尔甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 刚德 奈维迪亚 夏达 布扎 霍！以此供养。班扎 萨玛雅！嘉嘉嘉！猛烈的生命之主，接受委托！班扎 萨玛雅！嘉嘉嘉！宝藏封印！隐藏封印！委托封印！秘密封印！嘉嘉嘉！这就是了。第二，实践它的方法有三种：建立基础，修行，隐藏。第一是：堪萨的方形嘎乌盒，高度不小于一指或一肘，正面刻有右旋雍仲符号，内部有凹槽。放置土地神的精华，布姆巴地等，以及任何所需的地祗的真实名字，或者一般地，布米 德夏 迪亚纳 巴地 萨巴里

【英语翻译】
Or any name you like, write below: Samaya Sok Dung Dung, Tri Ah Karsha Ya Dzah Dzah. After writing, roll it up, wrap it in five-colored silk, and apply Naga medicine. Place a flawless white crystal, equivalent to the number of the earth deities, i.e., twenty-eight, together with various jewels, various grains, various medicines, and the essence of any mountains and rivers to be worked on, inside a square Khamsa Gau box marked with a right-swirling Yungdrung symbol. Wrap the Gau box in white silk and place it next to the mandala. The Gau box is the palace where the local deities reside, its essence is the assembly of local deities, and all items are considered to be satisfactory qualities. Recite: Om Ah Hum Artsik Nirtsik Namo Bhagawate Hum Hum Phet! Ah Hum Hum Phet! Bhumpati Sapariwara Prithi Devi Lokatara, Tri Samaya, Sok Dung Dung Tri Ah Karsha Ya Dzah Dzah! Dzah Hum Bam Ho! By reciting hundreds of times in each session, the assembly of local deities gathers, creating harmonious conditions, food and wealth gather, and it becomes a common remedy for any action of peace, prosperity, power, or violence. Samaya! Offer the offerings as appropriate. Alas! In the world with support, possessing the land of the mountain king, the naturally existing assembly of local deities, all the lineages that belong to them, without exception, together with their retinues, are invited. This offering and donation, the qualities that satisfy, are multiplied by meditation, and given without defeat or victory through mantra. Whatever is needed in this meditation arises naturally, offered to the assembly of local deities. Through the fruit obtained by offering, may the thoughts of wishes be naturally fulfilled, and may the actions be without obstacles. Bhumpati Sapariwara Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Ghandhe Naividya Shabda Puja Ho! Offer with this. Vajra Samaya! Gya Gya Gya! Fierce Lord of Life, take charge! Vajra Samaya! Gya Gya Gya! Treasure Seal! Hidden Seal! Entrusted Seal! Secret Seal! Gya Gya Gya! That is it. Second, there are three ways to practice it: establishing the basis, practicing, and hiding. The first is: a square Khamsa Gau box, no smaller than a finger or a cubit in height, with a right-swirling Yungdrung symbol on the front, and grooves inside. Place the essence of the earth deity, Bhumpati, etc., and the real name of any earth deity needed, or generally, Bhumi Desha Dhyana Pati Sapari

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་བཱ་ར། ཞེས་པའི་མཐར། ས་མ་ཡ་སྲོག་སོགས་བཏགས་པ་རབ་མཐིང་ཤོག་ལ་གསེར་གྱིས་བྲི། འབྲིང་རྒྱ་ཤོག་ལ་རྒྱ་མཚལ། ཐ་མ་དུག་མེད་ཤོག་བུར་སྣག་ཚ་གཙང་མས་ཚར་གང་ཐོན་བྲི་བའམ་སྤར་བཏབ་པ་ལ་ཀླུ་སྨན་བ་ར་དཀར་མོའི་འོ་མར་སྦྱར་བས་བྱུགས། གཞི་བདག་གང་ལ་བྱ་བ་དེ་ལས་བཏུས་པའི་བཟང་ཤིང་ལ་དྲིལ་བའི་ཕྱིར་དར་ཚོན་སྣ་ལྔས་བཏུམ། གྭའུའི་དབུས་སུ་མགོ་མཇུག་མ་ལོག་པར་བཞག །དེའི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཤེལ་རྡོ་ཤེལ་ཕྲེང་སོགས་ཤེལ་དཀར་རིགས་གཞི་བདག་གི་གྲངས་སམ་སྤྱིར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད། ཤེལ་མ་རྙེད་ན་རྡོ་དཀར་མཁར་གོང་བླུགས་པའི་ཕྱག་ལེན་སྣང་། གཞི་བདག་དང་ཡུལ་ཕྱོགས་དེའི་སྙིང་པོ་ནས་བླངས་པའི་ས་རྡོ་རྩི་ཤིང་
སྨན་རིགས་མེ་ཏོག་འབྲུ་སྣ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིན་ཆེན་སྨན་སྣ། འབྲུ་སྣ་གང་འཛོམ་གྱིས་བཀང་ལ་བར་མཚམས་ཐང་ཆུའམ་འབེར་གྱིས་སྦྱར། གྭའུ་མགོ་མཇུག་དང་མདུན་རྒྱབ་མ་ནོར་བར་དར་དཀར་གྱིས་དྲིལ་ནས་སྦྱོང་ཁྲུས་ཀྱིས་དག་པར་བྱ། དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་གང་ལ་བསྟེན་པའི་མཆོད་གཞིའི་མདུན་དུ་འབྲུ་དཀར་གྱིས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་བཞག །གྭའུ་མང་པོ་ཡོད་ན་འདབ་མ་རྣམས་སུ་གང་ཤོང་བྱ། མདའ་དར་བཙུག །མདུན་དུ་ཕྱི་མཆོད་རྣམ་བདུན། ཕྱེ་མར། དཀར་གཏོར། གསེར་སྐྱེམས་སོགས་ཀྱང་བཤམ་མོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། ཡི་དམ་ཡེ་འབར་རམ་དཀོན་སྤྱི་ལྟ་བུའི་རྩ་གསུམ་སྤྱི་ཡི་ཕྲིན་ལས་གང་རུང་བཏང་བས་ཀྱང་འཐུས་ཤིང་བཟླས་པ་ཡན་ཚང་བར་བྱ། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འདོད་རྒུར་འཆར་བའི་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་བཟང་པོ་སྲིད་ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་མ་ཚང་བ་མེད་པས་གཏམས་ཤིང་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་དུ་ཟད་མི་ཤེས་པའི་གཏེར་ཆེན་པོ། གང་ལ་ཅི་དགོས་འབྱུང་བའི་ཡོ་བྱད་ནམ་མཁའ་མཛོད། འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པའི་ནུས་སྟོབས་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཅེས་སྤྱིར་བྱིན་རླབས་པ་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་བདེན་བརྗོད་བཅས་པ་བྱ། མཆོད་གཏོར་རྣམས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་། ཨཱོྃ་ཨ་ཀཱ་རོ་དང་། འབྲུ་གསུམ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བདུད་རྩིར་སྤེལ། སླར་གྭའུ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་ཆེན་ས་གཞི་ནི། །དཔག་བསམ་ནགས་ཚལ་དཀོར་ནོར་ཁྱུ་ཆེན་འཁྲིགས། །བདུད་རྩིའི་རྫིང་བུ་ནོར་བུའི་གྲམ་པ་བརྡལ། །མ་རྨོས་ལོ་ཏོག་སྨན་ལྗོངས་ཉམས་དགའི་དབུས། །ཕྱི་ནི་འདོད་འབྱུང་གཏེར་གྱི་གྭའུ་ལ། །ནང་དུ་རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་སོ་སོའི་གནས། །གསང་བ་ཡེ་ཤེས་འོད་ག

【汉语翻译】
“བཱ་ར།”的后面，加上萨玛雅生命等字，上等用深蓝色纸张用金书写，中等用汉纸用朱砂书写，下等用无毒纸张用干净墨水书写或印刷，用龙药白芥子的牛奶调和后涂抹。为了缠绕从所做事业的土地神那里采集的好木头，用五色彩绸包裹。嘎乌盒的中央，不要颠倒头尾放置。其周围放置水晶石、水晶念珠等白色水晶类，数量为土地神的数量或总共二十八个。如果找不到水晶，也有用白色石头填充的习惯。从土地神和该地区的精华中提取的土、石、树木、药材、花朵、谷物等为主的各种珍贵药材，尽可能多地装满谷物，中间用石灰水或糌粑混合。嘎乌盒的头尾和前后不要弄错，用白色丝绸包裹后进行沐浴净化。然后，在所依止的本尊的供养处前方，用白色谷物画八瓣莲花，放置在中央。如果有多个嘎乌盒，就放在花瓣上能容纳的地方。竖立箭幡。前方摆放外供七供、糌粑、白色食子、金饮等。第二，修持方面：可以通过进行依怙主耶巴或昆吉等三根本共同的事业中的任何一个，并圆满念诵等。前方供奉物进行净化。从空性中，观想显现如意宝吉祥宝瓶，其中充满着没有遗漏的世间和出世间的财富，是轮回未空之际不会穷尽的大宝藏。成为能生出任何所需物品的如意虚空藏。具有如意成办所愿事业的特殊力量。总的来说，进行加持的六字真言、六手印、真实语等。用རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，ram yam kham，火风空）净化供品和食子。念诵ཨཱོྃ་ཨ་ཀཱ་རོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，om a ka ro，嗡 阿 嘎 罗）和三字明三次，使其增长为甘露。再次净化嘎乌盒。从空性中，观想珍宝大地：充满如意树林，财富宝藏众多。甘露池塘，铺满珍宝沙砾。无需耕种的庄稼，药草遍地，景色宜人。外面是如意生宝藏的嘎乌盒，里面是珍宝宫殿各自的住所。秘密是智慧之光

【英语翻译】
After "Vā ra," add the words Samaya life, etc., write on dark blue paper with gold for the best quality, use Chinese paper with cinnabar for the medium quality, and write or print on non-toxic paper with clean ink for the lowest quality, then apply it mixed with the milk of white mustard seed, a dragon medicine. To wrap the good wood collected from the local deity for the work being done, wrap it with five-colored silk. In the center of the Gau box, place it without reversing the head and tail. Around it, place crystal stones, crystal rosaries, etc., white crystal types, either the number of local deities or generally twenty-eight. If crystals are not found, there is a practice of filling it with white stones. Take soil, stones, trees, medicinal herbs, flowers, grains, etc., which are the essence of the local deity and that area, mainly precious medicinal substances. Fill it with as many grains as possible, and mix the gaps with lime water or tsampa. Wrap the head and tail and front and back of the Gau box with white silk without confusing them, and purify it with cleansing. Then, in front of the offering base of the deity you rely on, draw an eight-petaled lotus with white grains and place it in the center. If there are many Gau boxes, place them on the petals where they fit. Plant arrow banners. In front, arrange the outer offerings of seven, tsampa, white torma, golden drink, etc. Second, regarding practice: It is sufficient to perform any of the common activities of the three roots, such as Yidam Yebar or Könchok Chidü, and complete the recitation, etc. Purify the front support. From emptiness, visualize the auspicious vase of blessings of the Buddha's wisdom appearing as desired, filled with complete worldly and transcendental wealth, a great treasure that will never be exhausted as long as samsara exists. It becomes a wish-fulfilling sky treasury that produces whatever is needed. It has the special power to accomplish desired activities as wished. In general, perform the blessing six-syllable mantra, six mudras, and truth speech. Purify the offerings and tormas with རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ (Tibetan, Devanagari, ram yam kham, Fire Wind Space). Recite ཨཱོྃ་ཨ་ཀཱ་རོ་ (Tibetan, Devanagari, om a ka ro, Om A Ka Ro) and the three seed syllables three times, increasing them into nectar. Purify the Gau box again. From emptiness, visualize a precious earth: Full of wish-fulfilling forests, abundant wealth and treasures. Nectar ponds, spread with precious gravel. Uncultivated crops, medicinal fields, in the midst of delightful scenery. Outside is the Gau box of wish-fulfilling treasures, inside are the respective abodes of precious palaces. The secret is the light of wisdom.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
སལ་གཞལ་ཡས་དབུས། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་དར་ཟབ་
གདན་བརྩེགས་སྟེང་། །རྣམ་པ་སྙིང་པོའི་ཡིག་འབྲུ་ངོ་བོ་ལྷ། །ས་ལྷ་གསེར་མདོག་ཕག་པའི་སྟེང་ན་བཞུགས། །ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་སྦྱར་གཏེར་བུམ་བསྣམས། །འབྱུང་བཞིའི་ལྷ་མོ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མདོག །མདའ་དར་བུམ་འཛིན་ཕྱོགས་བཞིར་བཞེངས་སྟབས་འཁོད། །གཙོ་འཁོར་ཀུན་ཀྱང་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །དེ་མདུན་ཡུལ་འདིའི་གཞི་བདག་གཙོ་བོ་དང་། །མཐའ་སྐོར་ཛམ་གླིང་ཡུལ་གཞི་གནས་ཀྱི་བདག །ཀུན་ཀྱང་ཞི་དུལ་དགྱེས་ཤིང་གུས་པས་འཁོད། །རྫས་རྣམས་སོ་སོའི་མོས་པ་དང་མཐུན་པའི། །འདོད་རྒུའི་ཡོ་བྱད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཆར་འབེབ། །ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་རང་སྲོག་ལས། །འོད་འཕྲོས་སོ་སོའི་གནས་ནས་རང་འདྲ་བ། །འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ བསང་སྤོས་རོལ་མོའི་སྒྲ་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཀྱེ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་ན༔ གནས་ཤིང་རྟེན་བཅས་ས་བདག་ཀླུ༔ ལྷ་མོ་བརྟན་མས་གཙོ་བྱས་པའི༔ ལྷ་ཀླུ་དགེ་བསྙེན་ས་བདག་དང༔ ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་མ་ལུས་པ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཁྱེད་རྣམས་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་དང་ལྡན༔ རྒྱ་མཚོ་ཆུ་ཀླུང་རི་བྲག་ནགས༔ ས་དང་བར་སྣང་ཀུན་གྱི་བདག༔ ལེགས་ཉེས་གཉིས་ཀྱི་ཤན་འབྱེད་ཅིང༔
འགྲོ་བ་མི་དང་ལྷན་ཅིག་གནས༔ མཆོད་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཀུན་གསལ་དགྱེས་པའི་མདངས་དང་ལྡན༔ འགྲོ་ལ་བརྩེ་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་ནི༔ མ་ཐོགས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་སྩོལ༔ བུཾ་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་པྲྀ་ཐི་དེ་བཱི་ལོ་ཀ་ཏཱ་ར་ཏྲི་ས་མ་ཡ་སྲོག་དུང་དུང་ཏྲི་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བསྐྱེད་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ སྲིད་པར་འཛིན་པའི་བདག་རྟོག་དྲི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་དག༔ འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་ལྷུན་རྫོགས་གྱུར༔ ཨཱོྃ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ དབང་བསྐུར་པས་དབང་རྟགས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་འབར་བ་རེ་རེས་མཚན་པར་གྱུར། ཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ན་མོ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ ཧཱུྃ༔ ས་ཡི་ལྷ་མོ་གཙོ་འཁོར་ལྔ༔ ཁྱད་པར་ཛམ་གླིང་ཡུལ་གྲུ་སྐྱོང༔ མགུར་ལྷ་དགེ་བསྙེན་བརྟན་མ་སོགས༔ སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་རིགས་གྱུར་པ༔ མཁའ་ལ་རྒྱུ་དང་རང་བཞིན་གནས༔ སྲིད་རྩེ་མན

【汉语翻译】
萨尔宫殿中央，
各种莲花丝绸
层叠座垫上，
形象心髓的字，本体是天神。
土地神金色，安住在猪上。
双手于胸前结印，拿着宝瓶。
四种元素的女神，白色、黄色、红色、绿色。
拿着箭、幡、宝瓶，在四方站立。
主尊眷属都用丝绸和珍宝装饰。
其前方是此地的地主主尊，
周围是赡洲（藏文音译，梵文：Jambudvipa，梵文罗马拟音：Jambudvīpa，汉语字面意思：阎浮提）的土地神。
都寂静调柔，欢喜恭敬地安住。
供品都与各自的意愿相符，
如意宝物如天库降雨般降下。
所有众生的三处，从三字（嗡，ཨོཾ，oṃ，身；啊，ཨཱཿ，āḥ，语；吽，ཧཱུྃ，hūṃ，意）自生中，
发光，从各自的处所化出同自己一样的。
连同眷属迎请，班杂萨玛扎（བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，vajra samājaḥ，金刚萨玛扎）。伴随着熏香、焚香、乐器的声音进行迎请：
奇！三千世界中，
安住有依凭的土地神龙，
以女神坚牢地母（藏文音译：བརྟན་མ་，梵文：Pṛthivī，梵文罗马拟音：Pṛthivī，汉语字面意思：地）为主的，
天龙、居士土地神等，
所有的地方神、地主，
瑜伽士我迎请，
连同眷属降临此地。
你们具有神通力，
海洋、河流、山脉、森林，
土地和虚空的一切主宰，
分辨善恶，
与众生人一同安住，
降临到供养的处所。
具有一切明亮欢喜的光彩，
以慈爱众生的力量，
无碍地降临此地。
如以前的誓言一样，
赐予业的果实。
嗡，布姆巴，德瓦，萨帕里瓦拉，普日提维，德维，洛嘎达拉，特日萨玛雅，索达，东东，哲，阿嘎夏雅，扎 吽 班 霍（བུཾ་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་པྲྀ་ཐི་དེ་བཱི་ལོ་ཀ་ཏཱ་ར་ཏྲི་ས་མ་ཡ་སྲོག་དུང་དུང་ཏྲི་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，buṃ pa ti sa pa ri bā ra pṛ thi de vī lo ka tā ra tri sa ma ya srog dung dung tri ā karṣa ya jaḥ hūṃ baṃ ho）。与生起无二无别。
灌顶：吽！
法界之王大悲者，
加持成就如雨降，
执着有事的我执念，
于大智慧的虚空中消融，
轮涅平等任运成就。
嗡 纳玛 萨瓦 达塔嘎达 阿比克卡达 萨玛雅 希利 吽（ཨཱོྃ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ，oṃ namaḥ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrī hūṃ）。通过灌顶，以如意宝珠的灌顶印记来加持。
迪叉 萨玛雅 吽（ཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，tiṣṭha samaya hūṃ）。那摩 阿提普 霍（ན་མོ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ，na mo a ti pū hoḥ）。吽！
土地女神主眷五尊，
特别是守护赡洲（藏文音译，梵文：Jambudvipa，梵文罗马拟音：Jambudvīpa，汉语字面意思：阎浮提）国土，
护法神、居士、坚牢地母（藏文音译：བརྟན་མ་，梵文：Pṛthivī，梵文罗马拟音：Pṛthivī，汉语字面意思：地）等，
八部傲慢的部族，
在空中游走，本性安住，
有顶之下的

【英语翻译】
In the center of the Sal palace,
On a layered seat of various lotuses and silks,
The essence of the form is the deity of the seed syllable.
The golden-colored earth deity sits on a pig.
With two hands in prayer mudra at the heart, holding a treasure vase.
The goddesses of the four elements are white, yellow, red, and green.
Holding arrows, banners, and vases, they stand in the four directions.
All the main deities and retinue are adorned with silk and jewels.
In front of them is the main local deity of this place,
And surrounding them are the lords of the land and places of Jambudvipa.
All are peaceful, gentle, joyful, and respectfully seated.
The offerings are in accordance with the wishes of each,
Desires and needs are showered like rain from the treasury of the sky.
From the three places of all, the three syllables (Om, Āḥ, Hūṃ) self-arise,
Light radiates, and from their respective places, emanate beings identical to themselves.
Inviting with the retinue, Vajra Samājaḥ. Inviting with the sounds of incense, smoke, and music:
Kye! In the three thousand worlds,
The earth lords and nāgas who dwell with support,
Led by the goddess Tänma (Pṛthivī),
The gods, nāgas, lay devotees, and earth lords,
All the local deities and land owners,
The yogi I invite,
Together with your retinue, please come to this place.
You who possess miraculous powers,
The masters of oceans, rivers, mountains, forests,
Land, and all of space,
Distinguishing between good and bad,
Dwelling together with sentient beings and humans,
Please come to this place of offering.
Possessing the radiance of all-clear joy,
With the force of love for beings,
Unobstructed, please come to this place.
According to the vows of the past,
Grant the fruition of karma.
Oṃ, Bumpati, Sapariwara, Pṛthivī, Devi, Lokatara, Trisamaya, Srog Dung Dung Tri Akarshaya Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho.
Becoming inseparable from the generation.
Empowerment: Hūṃ!
The compassionate king of the expanse,
Blessings and siddhis descend like rain,
The clinging to existence, the egoistic thought,
Dissolves into the space of great wisdom,
Saṃsāra and nirvāṇa are equally spontaneously accomplished.
Oṃ Namaḥ Sarva Tathāgata Abhiṣeka Ta Samaya Śrī Hūṃ.
Through the empowerment, each is marked with the empowerment symbol of a blazing wish-fulfilling jewel.
Tiṣṭha Samaya Hūṃ. Namo Atipū Hoḥ.
Hūṃ!
The earth goddess, the main deity and the five of the retinue,
Especially protecting the land of Jambudvipa,
The guardian deities, lay devotees, Tänma (Pṛthivī), and others,
The eight classes of arrogant beings,
Who wander in the sky and abide in nature,
Below the peak of existence,

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ར་མེད་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ སྲིད་པར་གཏོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ འཇིག་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་ཚོགས་ཕྱིར༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་
སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་འབུལ༔ དཀར་གསུམ་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མངར་གསུམ་བཅུད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ རང་རང་དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ འབྲས་དཀར་གཡག་ལུག་ར་གསུམ་འབུལ༔ སྨྱུག་རྒོད་དར་སྣ་རིན་ཆེན་འབུལ༔ གསེར་གཡུ་སྨན་སྤོས་འབྲུ་སྣ་འབུལ༔ བླ་རྡོ་རྟེན་རྫས་མདའ་དར་འབུལ༔ ཕྱེ་མར་ཆང་ཕུད་ཤིང་འབྲས་འབུལ༔ མཁན་ཤུག་སུར་དཀར་བསང་དུད་འབུལ༔ འཇིག་རྟེན་སྲིད་པའི་ནོར་དང་བཅུད༔ གསེར་རི་རོལ་མཚོ་གླིང་བཞི་དང༔ ལྕགས་རི་ཉི་ཟླ་གཟའ་རྒྱུ་སྐར༔ མཁའ་ལ་ལྡིང་དང་ས་ལ་འཛུལ༔ བར་དུ་འཕྱོ་དང་ཆུ་ལ་གནས༔ སྲིད་པའི་གཟུགས་འགྲོས་ཐམས་ཅད་འབུལ༔ རྒྱལ་སྲིད་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྫས༔ ལྷ་མིའི་འདོད་ཡོན་མ་ལུས་པ༔ མང་པོར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྤེལ༔ སོ་སོར་ཐོབ་པ་སྔགས་རྒྱས་བསྒྱུར༔ གཞི་བདག་ཁྱེད་རྣམས་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཅི་འདོད་མཁོ་དགུ་ལྡན་གྱུར་ཅིག༔ ཁྱེད་རྣམས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམས་གྱུར་ནས༔ བདག་གི་འདོད་པའི་དོན་རྣམས་སྒྲུབས༔ གླིང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་སྤེལ༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ བུཾ་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པྲྀ་ཐི་དེ་བཱི་ལོ་ཀ་ཏཱ་ར་སརྦ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔
གྲངས་མེད་གོང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱང༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སེམས་མའི་ཚུལ༔ སེམས་ཅན་འདོད་པའི་དོན་སྒྲུབ་མ༔ འགྲོ་དོན་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཤིང་མེ་ལྕགས་ཆུའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ འབྱུང་བཞི་ལྷ་མོའི་རང་བཞིན་ཅན༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ ཐུགས་རྗེའི་འོད་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་མཛད་པའི་ལྷ༔ སྟོང་གསུམ་གཞི་བདག་ལྷ་ཀླུ་གཉན༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འབྱུང་བ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ལྔ༔ ཐུགས་རྗེས་འབྱུང་བའི་སྟོབས་སྐྱེད་ལ༔ འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས༔ འབྱུང་བ་བཅུད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཛམ་གླིང་འཇིག་རྟེན་ཡུལ་གྲུ་འདིར༔ འབྱུང་བའི་བུ་རུ་གྱུར་པའི་འགྲོ༔ ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་ཚེ་དཔལ་སྟོབས༔ འདོད་དགུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྤེལ༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་ལེགས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཅི་བཞིན་དུ༔ བདག་ཅག་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་དང༔ འཛམ་གླིང་མི་ཡི་འདོད་པ་ཀུན༔ རྩོལ་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་ས

【汉语翻译】
无上及以上，所有属于世间者，为了世间吉祥圆满，供养如意妙欲供云大海，供养白三物之供品，供养甜三物之精华，供养各自欢喜之供品，供养白米、牦牛、绵羊、山羊三者，供养竹箭、丝绸、珍宝，供养黄金、松石、药、香、谷物，供养魂石、依物、箭、幡，供养炒面、奶油、新酒、水果，供养柏树、香柏、白菖蒲、熏香，供养世间存在的财富和精华，金山、嬉戏之湖、四大部洲，铁围山、日月、星宿，空中飞翔和地上潜伏，中间漂浮和水中安住，供养所有世间的形态，七政宝和吉祥物，所有天人的如意妙欲，以禅定增多，以咒语广大转变各自所获，祈愿地神您等面前，具足一切所欲所需，您等欢喜满足之后，成办我等所愿之事，在此洲增长吉祥安乐，赐予食物、财富、受用、成就，请使业之果成熟。嗡 班匝 巴帝 萨巴热瓦ra 贝 提 德威 洛嘎 达ra 萨瓦 布匝 昧 嘎 萨木札 萨帕ra纳 萨玛耶 吽。（藏文：བུཾ་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པྲྀ་ཐི་དེ་བཱི་ལོ་ཀ་ཏཱ་ར་སརྦ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वम्पाति सपिरिवार पृथि देवि लोका तार सर्वपूज मेग समु द्र स्फरन समये हुं，梵文罗马拟音：vumpati saparivara pṛthi devi loka tara sarvapūja megha samudra spharana samaye hūṃ，汉语字面意思：嗡，班匝巴帝，眷属，土地，女神，世界，度母，一切供养，云，海，充满，誓言，吽。）赞颂并祈祷事业：吽！
无数劫前已成佛，为利有情现母相，成办有情所欲之事，顶礼赞叹作利生者，从木火铁水之宫殿，四部空行之自性，具足地水火风四元素之女神自性，供养赞叹并顶礼，从大悲光芒所化现，作利益损害一切事业之神，三千世界地神龙神土地神，顶礼赞叹及眷属，五大界之大母，以悲心增长五大之力量，摄集一切五大，赐予五大精华之成就，在此赡洲世界国土，成为五大之子之有情，增长天龙人三者之寿命福德力量，所有所欲圆满，增长吉祥善妙，如昔日之誓愿，我等施主眷属等，以及赡洲世人之所有愿望，无需勤作自然成就，寿命福德财富增。

【英语翻译】
Above the unexcelled, to all that belongs to the world, for the sake of auspiciousness and abundance in the world, I offer a sea of desirable offerings like clouds. I offer the offerings of the three white substances. I offer the essence of the three sweet substances. I offer the offerings that please each and every one. I offer white rice, yak, sheep, and goat. I offer bamboo arrows, silk fabrics, and precious jewels. I offer gold, turquoise, medicine, incense, and various grains. I offer soul stones, supports, arrows, and banners. I offer roasted flour, butter, new wine, and fruits. I offer juniper, cedar, white sweet flag, and incense smoke. I offer the wealth and essence of the worldly existence. I offer the golden mountain, the playful lake, the four continents, the iron fence, the sun and moon, the planets and stars, those that fly in the sky and those that enter the earth, those that float in between and those that dwell in the water. I offer all the forms of existence. I offer the seven royal emblems and auspicious substances. I offer all the desirable things of gods and humans, without exception. I increase them into many through meditative absorption. I transform what is obtained individually through the expansion of mantras. In front of you, the lords of the earth, may all your desires and needs be fulfilled. May you all be pleased and satisfied, and accomplish all the things that I desire. Increase auspiciousness and well-being in this continent. Grant food, wealth, enjoyment, and accomplishments. May the fruits of karma be present. Vumpati saparivara pṛthi devi loka tara sarvapūja megha samudra spharana samaye hūṃ. I praise and request for activity: Hūṃ!
Even buddhas from countless eons ago, appear in the form of a mother for the sake of beings. You, who accomplish the desires of sentient beings, I prostrate and praise you who perform the benefit of beings. From the palaces of wood, fire, iron, and water, the very nature of the four classes of dakinis, possessing the nature of the goddesses of the four elements, I offer, praise, and prostrate. Emanating from the light of compassion, you, the deity who performs all actions of benefit and harm, to the lords of the three thousand worlds, the nagas, and the fierce spirits, I prostrate and praise with their retinues. The five great mothers of the elements, with compassion, increase the power of the elements. Gather all the elements under your control. Grant the accomplishment of the essence of the elements. In this Jambudvipa, in this world and country, to the beings who have become the children of the elements, increase the life, glory, and power of gods, nagas, and humans, and all that is desired, abundantly. Increase auspiciousness and goodness. As in your previous vows, may all the desires of us, the patrons and retinue, and the people of Jambudvipa, be accomplished effortlessly and spontaneously. Increase life, merit, and wealth.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ྟོབས༔ དགེ་ལེགས་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ལ་སྤེལ༔ འགྲོ་རྣམས་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པ་དང༔ སངས་
རྒྱས་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ དགྲ་བགེགས་བདུད་དཔུང་ཕམ་པ་དང༔ ནད་གདོན་འཁྲུག་རྩོད་མུ་གེ་ཞི༔ ཡུལ་རིས་རྒྱལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ༔ བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་མཛོད༔ བཟླས་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེ་སྟེང་རང་རང་གི་ས་བོན་ཐིག་ལེས་མཚན་པ། བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་སོ་སོའི་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། རང་རང་གི་གནས་ནས་ཡང་ཡང་བཀུག་སྟེ་ཐིམ། རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མཆོག་གསུམ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས། སྲིད་གསུམ་ཆེ་དགུ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས། འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཐིམ་པས་ཉམས་གྲིབ་ཐམས་ཅད་སང་གིས་དག །སྟོབས་ནུས་གཟི་བྱིན་ཆེར་འབར་བས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཟས་གོས་ནོར་རྫས་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་གནས་འདིར་སྡུད་ཅིང་། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་བྱ་བ་གང་བརྩམ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ། ཡི་དམ་གྱི་སྔགས་ཤམ་དུ། བུཾ་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་པྲྀ་ཐི་དེ་བཱི་ལོ་ཀ་ཏཱ་ར་ཏྲི་ས་མ་ཡ་སྲོག་དུང་དུང་ཏྲི་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་བཏགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟླ། ཐུན་མཚམས་སུ་བསང་གསེར་སྐྱེམས་སོགས་ཕུལ་ལ། ཀྱེ༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་རྟེན་བཅས་པའི༔ རི་དབང་ས་ལ་མངའ་མཛད་པའི༔ གཉུག་མར་གནས་པའི་ཡུལ་ལྷའི་ཚོགས༔ གང་ལ་གཏོགས་པའི་རིགས་མཐའ་དག༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ མཆོད་སྦྱིན་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་འདི༔ མང་པོར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྤེལ༔ སྔགས་ཀྱིས་ཕམ་རྒྱལ་མེད་པར་སྦྱིན༔ ཏིང་འཛིན་ཅི་མཁོའི་འདོད་འབྱུང་འདི༔ འབུལ་ལོ་ཡུལ་ལྷའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ མཆོད་པས་བརྔན་པའི་འབྲས་བུ་ཡིས༔ འདོད་པའི་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པར་མཛོད༔ བུཾ་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ ཞེས་
མཆོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཧོཿ ལྷ་མོ་བརྟན་མ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ཇི་སྲིད་འདིར་ནི་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་ཡོན་མཆོད་ཀྱི། །མཐུན་རྐྱེན་བསམ་པ་སྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། །ཨཱོྃ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱཿསོགས་བཟླས་པས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རབ་ཏུ་གནས། དེ་ལྟར་ཐུན་གསུམ་མམ་བཞིའི་རིམ་པས་ཞག་གྲངས་སམ་རྟགས་མ་མཐོང་བར་བསྒྲུབ། ཚོགས་སྐོང་སོགས་

【汉语翻译】
力。善妙功德于相续中增，众生行于正法及，佛陀教法愿兴盛。 敌魔鬼军尽摧毁，病魔争斗饥荒息，于诸国土及邦域，吉祥圆满祈愿成。 念诵法：于前生主眷之心间，有月轮，其上各自之种子字以明点标帜。以念诵激励相续，从各自之心命放射出无量光芒。从各自之方位再三迎请融入。从自心命放射之光芒，聚集三宝三根本之加持，三有上下之威德，诸元素之精华与精粹，融入于前生，净除一切衰损。力量能力光彩炽盛，聚集世间之食物衣物财物珍宝财富受用至此处。寂增怀诛之事，无论作何，一切顺缘皆无碍成办。如是观想。于本尊之咒语后，加：嗡 班玛 扎 巴热瓦惹 贝地 德威 洛嘎达惹 德热 萨玛雅 卓 吽 吽 德热 阿嘎惹雅 匝 吽 班 霍。（藏文：བུཾ་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་པྲྀ་ཐི་དེ་བཱི་ལོ་ཀ་ཏཱ་ར་ཏྲི་ས་མ་ཡ་སྲོག་དུང་དུང་ཏྲི་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔，梵文天城体：बुम्पति सपिरिवार पृथि देवि लोकातार त्रि समय स्रोक दुंग दुंग त्रि आकर्षय जः हुं बं हो，梵文罗马拟音：buṃpati saparivāra pṛthi devi lokatāra tri samaya srok duṃ duṃ tri ākarṣaya jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：布姆巴蒂 与眷属 土地 女神 洛迦达热 德热 萨玛雅 命 咚 咚 德热 吸引 匝 吽 班 霍）如是专注念诵。于座间，供养熏香黄金饮等。 祈！于世间具有所依之，于山王土地拥有自在之，本然安住之地方神众，所有隶属之族类，无余眷属祈请降临。 此供施所欲之功德，以三摩地广大增益，以咒语无有胜败而施予，此三摩地随需之欲生，供养于地方神众。 以供养酬谢之果报，所欲之意乐任运成，事业无碍祈请成办。嗡 班玛 扎 巴热瓦惹 阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈威德雅 夏达 普匝 霍。（藏文：བུཾ་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔，梵文天城体：बुम्पति सपिरिवार अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द पूच हो，梵文罗马拟音：buṃpati saparivāra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pūca ho，汉语字面意思：布姆巴蒂 与眷属 供水 洗足 鲜花 燃香 光明 香 供品 声音 供养 霍） 如是供养并委任事业。 霍！ 坚母天女及眷属，乃至住于此处时，我等瑜伽士供养之，顺缘所愿祈请成。 嗡 耶达玛 嘿度 扎巴瓦 等念诵，散花并作安住。如是依三次或四次之次第，于未见验相或未至日数前修持。会供等。

【英语翻译】
Power! Increase virtue and qualities in the lineage. May beings practice Dharma, and may the Buddha's teachings flourish. Subdue enemies, obstacles, and demonic forces. Pacify diseases, evil influences, conflicts, and famine. In all countries and regions, may auspiciousness and abundance be fulfilled. Recitation: In the heart of the main deity and retinue in the visualization in front, there is a circle of the moon. On top of that, their respective seed syllables are marked with bindus. By reciting and stimulating the lineage, immeasurable rays of light emanate from the life-force of each. They are repeatedly invited from their respective places and dissolve. The rays of light emanating from one's own life-force gather the blessings of the Three Jewels and Three Roots, the power and strength of the three realms, and all the essence and purity of the elements, dissolving into the visualization in front, completely clearing away all impairments and shadows. The power, ability, and splendor blaze greatly, gathering food, clothing, wealth, treasures, prosperity, and enjoyment of the world into this place. Whatever peaceful, increasing, powerful, or forceful activities are undertaken, may all favorable conditions be accomplished without hindrance. Thus, contemplate. At the end of the mantra of the Yidam, add: Om Buma Pati Sa Pariwara Prithi Devi Lokatara Tri Samaya Srok Dung Dung Tri Akarshaya Ja Hum Bam Ho. Recite this with one-pointed concentration. In between sessions, offer incense, golden libation, etc. Kye! Those who have support in the world, those who possess power over the mountain king and the earth, the local deities who naturally reside, all the lineages to which they belong, without exception, together with their retinues, I invite you. This offering of desired qualities, increase greatly with samadhi, bestow without victory or defeat with mantras, this samadhi, the source of whatever is needed, I offer to the assembly of local deities. By the fruit of rewarding with offerings, may the desired thoughts be spontaneously accomplished, may activities be accomplished without hindrance. Om Buma Pati Sa Pariwara Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Puja Ho. Thus, offer and entrust activities. Ho! Goddess Tserima and retinue, as long as you remain here, may you accomplish the favorable conditions and wishes of us yogis who make offerings. Om Ye Dharma Hetu Prabhava, etc., recite, scatter flowers, and consecrate. In this way, practice in a sequence of three or four sessions until signs are seen or the number of days is reached. Tsok gathering, etc.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
རྗེས་རིམ་ཡི་དམ་ལྟར་བྱའོ། །གསུམ་པ་སྦ་བ་ནི། བཅའ་སྒྲུབ་ཚུལ་བཞིན་གྲུབ་པའི་གྭའུ་དེ་ལྷ་ཐོ་སྲས་མཁར་སོགས་གང་དུ་འཇོག་པར་འོས་པའི་སར་སྤྱི་མཐུན་ལག་ལེན་ལྟར་མགོ་མཇུག་མ་ནོར་བར་བཞག །བསང་མཆོད་ཀྱི་ཞར་བྱུང་ལྟ་བུ་ཡིན་ན་ལེགས། གཞན་དུ་ཐོག་མར་གསེར་སྐྱེམས་དང་བསང་མཆོད་གང་འགྲུབ་བྱ། དངོས་གཞི་བུམ་པ་སྤྱིར་བྱིན་རླབས་གོང་བཤད་ལྟར་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ས་ཡི་ལྷ་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ ལོངས་སྤྱོད་མི་ཟད་ནམ་མཁའི་མཛོད༔ སྣོད་བཅུད་སྲོག་འཛིན་གཏེར་སྦ་འོ༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་རྒྱན་རྫོགས་གཏེར་གྱི་བུམ༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་དང༔ ལྷ་མིའི་འདོད་ཡོན་བཅུད་གཏམས་པ༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་གཏེར་བུམ་འདི༔ སྲིད་པའི་ལྷ་ཀླུ་གཞི་བདག་དང༔ འཛམ་གླིང་བོད་ཡུལ་ལྷ་སྲིན་ཀུན༔ ཁྱད་པར་ཡུལ་འདིའི་གནས་བདག་ལ༔ སྲོག་མཁར་བརྟན་
པའི་བླ་རྟེན་དུ༔ མི་ཟད་རིན་ཆེན་གཏེར་མཆོག་འབུལ༔ དགྱེས་ཏེ་རྟེན་ལ་རབ་གནས་ཤིང༔ སྟོབས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད༔ ལོངས་སྤྱོད་དགའ་བདེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ རྟག་ཏུ་གཟི་བྱིན་ལྡན་པ་ཡིས༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང༔ ཚེ་སྲིངས་དཔལ་སྐྱེད་འབྱོར་པ་སྤེལ༔ མི་ནོར་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ཡི༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་འདི༔ མི་ཤིགས་ཕྱག་རྒྱས་རབ་བཏབ་པས༔ འཛམ་གླིང་ཡུལ་གྲུ་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཆར་ཆུ་དུས་སུ་འབེབ་པ་དང༔ ལོ་ཕྱུགས་རྟག་ཏུ་ལེགས་པར་ཤོག༔ ནད་གདོན་འཁྲུག་རྩོད་བསྐལ་ངན་ཞི༔ འདོད་དགུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡིས༔ རྟག་ཏུ་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག༔ ཀུན་ཀྱང་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པ་དང༔ ཕྱོགས་དུས་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ བཀྲ་ཤིས་དཔལ་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གནས། ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་ཐོག་དྲངས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །དེས་གནས་བདག་རྟེན་ལ་གནས་པ་དང་། ཀོ་ལོང་གདུག་རྩུབ་ཀྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་ལས་གང་བརྩམ་ཡང་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ།། །།༄༅། །ལྔ་པ་ནཱ་ག་སྤྱི་བཅོས་དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་ལ་གཉིས། གཞུང་དགོད་པ།
དེའི་ལག་ལེན་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། དགོས་ཆེད། བཅའ་སྒྲུབ། རྗེས་གདམས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྣང་མཐའ་རབ་ཁྲོས་ཧེ་རུ་ཀ༔ རབ་འབར་མེ་ཡི་ཕྲེང་བར་འདུད༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཞལ་ཡས་སུ༔ གཤེར་དང་འབྱུང་བ

【汉语翻译】
按照次第如本尊仪轨进行。第三是埋藏：如法制作完成的嘎乌，应该放在拉脱脱日年赞王宫等任何适合放置的地方，按照共同的仪轨，首尾不颠倒地放置。如果像是煨桑供养的顺带，那就很好。否则，首先进行金饮和煨桑供养，哪个能成就就做哪个。正行是，总的来说，对宝瓶按照前面所说的进行加持。吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！救护者佛陀薄伽梵！于大地女神的虚空中！无尽受用如虚空藏！将器情众生之命藏埋藏！吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！圆满有寂之庄严的宝藏瓶！须弥山四大洲小洲等！充满天人的欲妙精华！功德皆生之宝藏瓶此！有寂之神龙地祇等！瞻洲藏地神鬼众！特别是此地之境主！为命宫稳固之命依！供养无尽珍宝之胜藏！欢喜于依处作安住！增长力量与神变威力！受用安乐圆满具足！恒常具足威光！祈愿您以恒常具足威光，息灭我与施主檀越之！疾病魔障一切悉消除！寿命延长福德增长财富增！人财兴旺增长，所愿如意成就！以慈悲方便所摄持！此虚空藏之大宝藏！以不坏手印善封印！于瞻洲一切国土中！及时降下雨水，年景牲畜恒时安乐！疾病魔障争斗恶劫息！所欲圆满具足，恒时具足安乐！一切皆行于正法，于一切方时处！具足吉祥与福德，愿一生获得佛果！嗡 耶达玛 (藏文，梵文天城体：ओँ ये धर्मा，梵文罗马拟音：oṃ ye dharmā，汉语字面意思：嗡，诸法)等作安住。以世尊所说的偈颂开始，广作吉祥祈愿。这样，境主安住于依处，一切具毒害的恶龙之类平息，无论做什么事业都会给予帮助。第五是总的龙族调伏欢喜旋：分二，立宗，以及宣说其实践。初分三：必要、备办修法、后摄略。初者：于显现边怒然赫鲁嘎，顶礼炽燃火焰之鬘，于器世间宫殿中，液体与诸

【英语翻译】
Proceed according to the successive Yidam ritual. The third is burying: The Gau, which has been completed according to the method of preparation and accomplishment, should be placed in a suitable place, such as Lha Tho Thori Nyantsen's palace, without reversing the beginning and the end, according to the common practice. It would be good if it were like an incidental offering of Sang. Otherwise, first perform the golden drink and Sang offering, whichever can be accomplished. The main thing is to bless the vase in general as described above. Hūṃ! (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) Savior Buddha Bhagavan! In the sky of the earth goddess! Inexhaustible enjoyment is like a treasury of the sky! Bury the treasure of container, essence, and life-holders! Hūṃ! (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) The vase of treasure that perfects the adornment of existence! Mount Meru, the four continents, and subcontinents! Filled with the essence of the desires of gods and humans! This treasure vase, the source of all qualities! Gods, Nagas, and local deities of existence! All the gods and demons of the world, Tibet! Especially for the masters of this place! As a life support for the stability of the life palace! Offer the supreme treasure of inexhaustible jewels! Be pleased to abide in the support! Increase strength, miraculous powers, might, and power! Enjoyment, joy, and happiness are complete! Always endowed with glory! May you, always endowed with glory, pacify the diseases, evil spirits, and obstacles of myself and the patrons! Prolong life, increase glory, and expand wealth! May people and wealth flourish and increase, and may wishes be fulfilled as desired! This great treasure of the treasury of the sky, gathered by compassion and skillful means! Sealed with an indestructible seal! In all countries of the world! May rain fall on time, and may the year and livestock always be good! May diseases, evil spirits, conflicts, and bad kalpas be pacified! May all desires be completely fulfilled, and may we always be happy! May everyone practice Dharma, and in all directions, times, and circumstances! Endowed with auspiciousness and glory, may we attain Buddhahood in one lifetime! Consecrate with Oṃ ye dharmā (Tibetan, Devanagari: ओँ ये धर्मा, Romanized Sanskrit: oṃ ye dharmā, Literal Chinese meaning: Om, the dharmas) and so on. Begin with the verses spoken by the Blessed One and make extensive auspicious prayers. By this, the master of the place abides in the support, and all kinds of vicious Nagas are pacified, and whatever work is undertaken will be helped. Fifth, the general Naga remedy, the Joyful Whirlwind, has two parts: establishing the text, and explaining its practice. The first has three parts: necessity, preparation and accomplishment, and subsequent instructions. The first is: At the edge of appearance, wrathful Heruka, I bow to the garland of blazing fire, in the palace of the container world, liquids and elements.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ར་རྟེན་བཅས་པའི༔ ས་བདག་ཀླུ་ཡི་རིགས་གྱུར་གྱིས༔ ཀུན་ཁྱབ་ཁོལ་བུར་བདག་གྱུར་ཅིང༔ མངའ་དབང་མཛད་པ་དུ་མ་ཡིས༔ བདག་འཛིན་འདོད་པའི་ཀོ་ལོང་མང༔ དེ་ཚེ་འགྲོ་བ་དབང་མེད་དང༔ མི་བསྲུན་ཐ་དག་འདུས་པའི་མཐུས༔ བྱ་བ་ལས་སུ་མ་རུངས་པའི༔ སྤྱོད་པ་བསྣོལ་ཏེ་གཞན་ལ་ཕོག༔ ནད་དུག་མཚོན་འཁྲུགས་མཐའ་དམག་སོགས༔ དུ་རུ་ཀ་ལྔའི་ཟུག་འདུས་པས༔ མི་མིན་ལྷ་སྲིན་རང་བཞིན་འཁྲུགས༔ དེ་རྣམས་གདུག་པའི་དུག་རླངས་ཀྱི༔ གཉེན་པོ་ནཱ་ག་སྤྱིར་བཅོས་བསྟན༔ ཅེས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། གཙོ་བོ་ཤེལ་དང་རིན་ཆེན་ལྔ༔ བཟང་དྲུག་ག་པུར་ཙནྡན་གཉིས༔ གེ་སར་གསུམ་དང་ཞོ་ཤ་གསུམ༔ དབང་ལག་ཆུ་སྲིན་སྡེར་མོ་དང༔ རྒྱ་མཚོ་ལྦུ་བ་རྨ་བྱའི་མདོངས༔ ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་པྲི་ཡང་ཀུ༔ རྡོ་རྒྱུས་གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་དང༔ འོམ་བུ་ལ་སོགས་བདུད་རྩིའི་ཤིང༔ བ་ལུ་ལ་སོགས་མེ་ཏོག་རིགས༔ དུག་མ་འདྲེས་པ་མཐའ་དག་དང༔ དཱུར་བ་ལ་སོགས་ལེགས་པའི་རྫས༔ གཡང་ཅན་ཆགས་པ་དྲི་མའི་ཚོགས༔ གང་དུ་དགོས་པའི་ས་ཕྱོགས་ཀྱི༔ ལྡུམ་འབྲས་རྩི་བཅུད་ཆུ་ཤིང་རྡོ༔ རབ་མང་ཚོགས་ཚད་ཀུན་བསྡུས་ནས༔ ཆུ་མིག་ཚོགས་ཚད་ཆུ་དང་ནི༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཆུ་འདྲེས་པ༔ གཅིག་ཏུ་
བསྡུས་པའི་རིལ་བུ་བྱ༔ རིལ་བུ་ས་ཡི་གབ་ཙེ་ནི༔ དགའ་འཁྱིལ་མཚན་པའི་ནང་དུ་གཞུག༔ དེ་ཉིད་དར་དཀར་གྱིས་དྲིལ་ཏེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་འགྲམ་གྱི་གཙང་སར་གཞུག༔ རིལ་བུ་སྟག་ཤ་དྷེ་བ་ནི༔ ཀླུ་ཡི་ནོར་བུའི་མཆོག་གྱུར་ཏེ༔ ཀླུ་ལ་ཇི་ལྟར་མཁོ་བ་ཡི༔ དགོས་འདོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསྒོམ༔ ཨཱོྃ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་སརྦ་སིདྡྷི་རཏྣ་སྟག་ཤ་དྷེ་བ་བྷ་དྲ་བཱ་སུ་ནི་དྷི༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་ཚོམ་མོ་འུ་མོ་དུ་ཁ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་ཏེ༔ ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཟས་ནོར་བསྡུས་ཏེ་ནོར་བུར་མཆོད་ནས༔ ནོར་བུ་ལས་དགོས་འདོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་འབྱུང་བར་བསྒོམ༔ གོང་གི་སྔགས་ཤམ་དུ༔ སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ༔ བཏགས་པ་བཟླ༔ དངོས་གྲུབ་མཚན་མ་སྤྱི་མཐུན་བྱུང་རྗེས༔ བྱེ་བྲག་སོ་སོར་བཅོས་པ་གང་དགོས་ན༔ རིལ་བུ་གཅིག་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བླངས་ལ༔ གོང་རྫས་སྤྱི་མཐུན་དཔུང་བསྐྱེད་དེ༔ བྱེ་མ་སྣ་ལྔ་གནས་ས་རྣམས༔ གཙང་འགྲམ་གྱི་བྱེ་མ་དཀར་པོར་བསྲེས་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གཟུངས་ཁྲུས་ཀྱི་ཆུས་བརླན་ཏེ༔ སྨན་གྱི་ནུས་པ་བྱེ་མར་ཐིམ་པ་དང༔ ཨཱོྃ་ཨ་ཀ་ནི་ནི་ཀ་ནི་ཨ་བྷི་ལ་མནྟྲ་ལ་མ་ཡེ་མན་ཏྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྔགས་ཏེ༔ ས་རྐོ་རྡོ་རློག་ཤ

【汉语翻译】
具有所依的，土地之主龙族种类者，普遍成为我的属下，以诸多的权威，拥有我执著的贪欲，那时众生无有自在，所有不驯服者聚集的力量，行为不如法，互相触犯他人，疾病毒药兵器战争边境战争等，五种苦痛聚集，非人天魔鬼神自性扰乱，那些恶毒的毒气，对治之法普遍是龙的治疗，如是说。第二是，主要有水晶和五种珍宝，六种良药，冰片和两种檀香，三种藏红花和三种白胶，象鼻、鳄鱼爪，海沫、孔雀眼，蓝色莲花、priyangku（梵语植物名），石胆、金花，以及栟榈等甘露树，巴鲁等花类，所有不掺杂毒药的，以及杜若等美好的物品，具有光泽的污垢之物，在任何需要的地域，园林果实精华水树石，极其众多地聚集所有数量，水眼聚集所有数量的水，以及混合八功德水，合为一体制成丸药，丸药是地的隐蔽处，放置于喜旋标志之中，将其用白绸包裹，放置于坛城边缘的洁净处，丸药是虎皮天神，是龙的珍宝之殊胜者，观想如龙所需要的，所需所欲任运成就。嗡 纳嘎ra扎 萨瓦悉地ra那 达嘎夏 德瓦 巴扎 巴苏 尼地（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ nāga rāca sarva siddhi ratna taga śa dhe va bhadra bā su ni dhi，汉语字面意思：嗡，龙王，一切成就，珍宝，虎皮天神，吉祥，财富，宝藏），达地雅他：嗡 措姆摩 吾摩 杜卡 吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tadyathā oṃ tshom mo u mo du kha hūṃ，汉语字面意思：如是：嗡，措姆摩，吾摩，杜卡，吽），如是念诵，龙族们将世间界的食物财富聚集起来供养珍宝，观想从珍宝中，所需所欲的成就于我生起。在上面的咒语后面，加上“将显有世间的食物财富受用摄集于我 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：snang srid kyi zas nor longs spyod dbang du sdus shig svāhā，汉语字面意思：显有世间的食物财富受用摄集于我 梭哈）”念诵，在共同的成就征兆出现之后，如果需要分别单独的治疗，取出一个丸药作为成就物，以上面的共同物品增加力量，五种沙子的处所，与洁净河边的白沙混合，用大悲咒的沐浴水浸湿，药的能量融入沙中，嗡 阿嘎尼 尼嘎尼 阿比拉 曼扎拉 玛耶 曼扎拉耶 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ a ka ni ni ka ni a bhi la mantra la ma ye mantra ye svāhā，汉语字面意思：嗡 阿嘎尼 尼嘎尼 阿比拉 曼扎拉 玛耶 曼扎拉耶 梭哈），如是念诵，挖掘土地，敲击石头，

【英语翻译】
With the support, the lord of the land, the Naga lineage, becoming completely mine, with many authorities, possessing the greed of clinging to self, at that time, beings are without freedom, and the power of all the untamed ones gathering, actions are not proper, and they offend others. Diseases, poisons, weapons, wars, border wars, etc., the five sufferings gather, and non-humans, gods, demons, and spirits disturb their nature. The antidote to those evil poisonous vapors is generally the Naga treatment, so it is said. Secondly, the main ingredients are crystal and five precious gems, six good medicines, camphor and two kinds of sandalwood, three kinds of saffron and three kinds of white mustard, elephant trunk, crocodile claws, sea foam, peacock eyes, blue lotus, Priyangu, stone marrow, golden flowers, and the Amrita tree such as the Ombu, flower types such as Balu, all those that are not mixed with poison, and good substances such as Durva grass, shiny impurities, in any needed area, garden fruits, essences, water, trees, and stones, gather all the quantities in great abundance, water eyes gather all the quantities of water, and mix water with eight qualities, combine them into one and make pills. The pill is the hidden place of the earth, placed inside the auspicious swirl symbol, wrap it with white silk, and place it in a clean place on the edge of the mandala. The pill is the tiger skin deity, the supreme of the Naga's jewels, contemplate that whatever the Nagas need, their desires are spontaneously fulfilled. oṃ nāga rāca sarva siddhi ratna taga śa dhe va bhadra bā su ni dhi (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ nāga rāca sarva siddhi ratna taga śa dhe va bhadra bā su ni dhi, Literal Chinese meaning: Om, Naga King, all accomplishments, jewel, tiger skin deity, auspicious, wealth, treasure), Tadyatha: oṃ tshom mo u mo du kha hūṃ (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: tadyathā oṃ tshom mo u mo du kha hūṃ, Literal Chinese meaning: Thus: Om, Tshommo, Umo, Dukha, Hum), recite like this, the Nagas gather the food and wealth of the world and offer it as jewels, contemplate that from the jewels, the desired accomplishments arise in me. After the above mantra, add "Gather all the food, wealth, and enjoyment of existence into my power Svaha (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: snang srid kyi zas nor longs spyod dbang du sdus shig svāhā, Literal Chinese meaning: Gather all the food, wealth, and enjoyment of existence into my power Svaha)" and recite. After common signs of accomplishment appear, if separate individual treatments are needed, take one pill as an accomplishment, increase the power of the above common substances, the places of the five kinds of sand, mix with the white sand of the clean riverbank, moisten with the bathing water of the Great Compassion mantra, the power of the medicine dissolves into the sand, oṃ a ka ni ni ka ni a bhi la mantra la ma ye mantra ye svāhā (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ a ka ni ni ka ni a bhi la mantra la ma ye mantra ye svāhā, Literal Chinese meaning: Om Akani Nikani Abila Mantra Lamaye Mantraye Svaha), recite like this, dig the earth, strike the stones,

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ིང་གཅོད་དམ༔ མཁར་ལས་བྱ་བ་ཅི་བྱས་པའི༔ གང་ལ་དགོས་ཤིང་འོས་པ་དེར༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བྱེ་མས་ཐུབ༔ ཡང་ན་བྱེ་མ་འམ་རིལ་བུ་དེ༔ དར་སྣ་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཚད་བཅས༔ ཁམ་སའི་བུམ་པར་བཙལ་གཞུག་གོ༔ ཞེས་པའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་གདམས་ནི། ལས་སླ་ནུས་པའི་ཕན་བདེའི་གཏེར༔
རྗེས་འཇུག་འགྲོ་དོན་ལས་ཀྱི་ཆས༔ འགྲོ་རྣམས་བཅུད་ཀྱིས་འཚོ་བར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དྲག་པོ་སྲོག་བདག་གིས་སྲུངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་པའོ། །གཉིས་པ་ལག་ལེན་བཤད་པ་ལ་གསུམ། བཅའ་བ། སྒྲུབ་པ། སྦ་བའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། ཤེལ་རིགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་སོགས་རྫས་གཞུང་གསལ་རྣམས་དང་། དེར་མ་འདུས་པ་སྤང་སྐོང་ནས་བཤད་པ། ཐང་ལོ། སྨྱུག་ལོ། ཟི་ར་དཀར་ནག །སྦྲུལ་ལྤགས་པ། སྤང་སྤོས། རྒྱ་སྤོས། རྒྱ་མཚལ་ཅོག་ལ། དུང་། སྤོས་དཀར། རས་སྐུད་དམར་སྔོ། སྤུ་ཤེལ་རྩེ། ཆུ་དག །ཏིལ་དཀར་ནག །ཧ་ལོ། སྤང་རྒྱན། བདུད་རྩིའི་ཤིང་འོམ་བུ། ཤུག་པ། སུར་དཀར། མཁན་དཀར་སོགས། མེ་ཏོག་དུག་རིགས་མ་ཡིན་པ་ཚོགས་ཚད། ལེགས་པའི་རྫས་དཱུརྦ། བིལྦ། བོ་དྷི་ཙི། གི་ཝཾ། སིནྡྷུ་ར་སོགས། གཡང་ཅན་ཆགས་པའི་དྲི་མ་ནི། ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོའི་བླ་བྲང་དང་། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ། བཙན་ཕྱུག་འཕན་དར་ཅན་གྱི་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སོགས་མི་གཙང་བས་མ་གོས་པ། དེ་དག་གི་ལག་ནས་བྱུང་བའི་དཀར་མངར་འབྲུ་སྨན་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུ། གནས་ཆེན་ཡུལ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་ས་ཆུ་རྡོ་ཤིང་གང་འཛོམ། ཁྱད་པར་གང་ལ་བྱ་བའི་ཡུལ་དེའི་ལྡུམ་འབྲས་ཀྱི་བཅུད་ཆུ་ཤིང་རྡོ་སྣ་ཚོགས་ཚད་ཀྱི་གཙོ་བོར་བྱ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤ་ཆང་དང་ཁ་རླངས་སོགས་དྲི་མས་མ་གོས་པ་བཀྲུ་བཤལ་གཙང་དག་ཡིད་ཆེས་བྱས་ལ་ཞིབ་པར་བཏུལ་བའི་ཕྱེ་མ་ལ་དཀར་
གསུམ་མངར་གསུམ་བསྲེ། དབང་ལག་ཁུ་བས་དམ་རྩི་བཏང་། བ་ར་དཀར་མོའི་འོ་མ་དང་གཙང་པོ་ཆུ་ཆེན་ཆུ་མིག་ཚོགས་ཚད་ཀྱི་ཆུ། ཁྱད་པར་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་གྱི་ཆུ་དངོས་རྒྱ་གར་ཆུ་བོ་གཱངྒ། རྗེས་མཐུན་ཆར་ཆུ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྲུས་ལ་རིལ་བུ་མཛུབ་མགོ་ཙམ་ཅི་མང་བྱས་ལ་སྐམ་པ་དང་ཁམ་སའི་གྭའུ་ཟླུམ་པོ་སྟེང་དུ་དགའ་འཁྱིལ་གྱིས་མཚན་པ་རྩི་དཀར་པོ་ཅན་གྱི་ནང་དུ་བླུགས་ལ་དར་དཀར་གྱིས་དྲིལ། ཡི་དམ་གང་ལ་བྱ་བའི་མཆོད་གཏོར་སོགས་བཤམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཉེ་བའི་འགྲམ་དུ་སྟེགས་བུ་དཀར་པོ་ལ་བཞག་གོ །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ལ། ཀླུ་རྫས་ནོར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་། ལས

【汉语翻译】
能断吗？城堡工程做了什么？对于需要和适合的，用加持的沙子可以做到。或者沙子或丸子，各种颜色的丝绸、各种谷物，按照一定的量，装入陶土瓶中。这是这么说的。第三是后续教导：易行有力的利益安乐之宝藏，后续修行利益众生的事业之物，愿众生以精华滋养！萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！印印印！凶猛的命主守护！萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！印印印！宝藏印！封印印！深印！秘密印！印印印！这是这么说的。第二，讲解实修，分为三部分：准备、修持、隐藏的方式。第一部分是：以水晶为主的五种珍宝等，以及其他明确说明的物品。没有包含在其中的，补充说明：汤罗、竹罗、白孜然、黑孜然、蛇皮、芒香、藏香、藏红、海螺、白檀香、红蓝丝线、毛水晶尖、净水、白芝麻、黑芝麻、哈罗、芒香装饰品、甘露树的树瘤、杉树、白苏尔、白坎等。不是毒性的花朵，各种数量。吉祥的物品：杜尔瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、比尔瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、菩提子（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、吉旺（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、辛杜拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等。具有吸引力的气味是：大寺院的拉章，大国王，富裕兴旺之人的身体气味等，没有被不洁之物污染。从他们手中得到的牛奶、糖、谷物、药物、珍宝等。各大圣地、大地方的土、水、石头、树木，凡是能收集到的。特别是对于要做的事情，那个地方的园林果实的精华，水、树、石头等各种数量，作为主要成分。所有这些，都要相信没有被肉、酒和口水等污垢污染，清洗干净，磨成细粉，加入三白三甜。用权杖汁液封口。白母牛的牛奶，以及江河、大河、泉水等各种数量的水。特别是具有八功德的水，真正的印度恒河水。以及相应的雨水等混合，做成拇指大小的丸子，尽可能多地晒干，放入陶土嘎乌盒中，盒子上画着喜旋，涂上白色颜料，用白色的丝绸包裹。在要修持的本尊的供品朵玛等陈设的坛城附近，放在白色的台子上。第二，修持：龙物珍宝的修持，以及事业

【英语翻译】
Can it be cut off? What work has been done on the castle? For what is needed and appropriate, it can be done with blessed sand. Or that sand or pellet, with various colors of silk, various grains, according to a certain amount, put into a clay pot. That's what it says. The third is the subsequent teaching: The treasure of easy and powerful benefit and happiness, the means for subsequent practice to benefit sentient beings, may sentient beings be nourished with essence! Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Seal! Seal! Seal! The fierce lord of life protects! Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Seal! Seal! Seal! Treasure seal! Hidden seal! Deep seal! Secret seal! Seal! Seal! Seal! That's what it says. Second, explaining the practice, there are three parts: preparation, practice, and the way of hiding. The first part is: Five kinds of jewels, mainly crystal, etc., and other clearly stated items. Those not included in it, supplementary explanation: Tang Luo, Bamboo Luo, white cumin, black cumin, snake skin, spikenard, Tibetan incense, cinnabar, conch, white sandalwood, red and blue silk threads, hair crystal tip, clean water, white sesame, black sesame, Halo, spikenard ornaments, nectar tree burl, fir, white Sur, white Khan, etc. Flowers that are not poisonous, various quantities. Auspicious items: Durva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Bilva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Bodhicitta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Givim (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Sindhura (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), etc. The attractive smell is: the Lhakhang of the great monastery, the great king, the body odor of wealthy and prosperous people, etc., not contaminated by unclean things. Milk, sugar, grains, medicines, jewels, etc. obtained from their hands. Soil, water, stones, trees of major holy places and large places, whatever can be collected. Especially for what is to be done, the essence of the garden fruits of that place, water, trees, stones, etc., various quantities, as the main ingredient. All of these, believe that they have not been contaminated by meat, alcohol, and saliva, wash them clean, grind them into fine powder, and add three whites and three sweets. Seal with the juice of the scepter. White cow's milk, and various quantities of water from rivers, great rivers, and springs. Especially water with eight qualities, the real Ganges River water in India. And the corresponding rainwater, etc. mixed, make pellets the size of a thumb, dry them as much as possible, put them in a clay gau box, the box is painted with a swastika, coated with white paint, and wrapped with white silk. Near the mandala where the offerings and tormas of the deity to be practiced are arranged, place it on a white platform. Second, practice: the practice of Naga substance jewels, and the activities

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སྦྱོར་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཐོག་མར་གྭའུ་དང་རིལ་བུའི་ལྷག་མའི་རྫས་ཕྱེ་རྣམས་ལ་སྦྱོང་ཁྲུས་རྒྱས་པར་བྱ། བདག་བསྐྱེད་ཡེ་འབར་རམ་རྩ་གསུམ་གང་རུང་གཞུང་བསྲང་། བསྙེན་བཟླས་གང་འགྲུབ་གྲུབ་པ་དང་། བསང་སྦྱང་། གྭའུ་རིན་ཆེན་ཁང་བཟང་དབུས༔ རིལ་བུ་སྟག་ཤ་དྷེ་ཝ་ནི༔ ཀླུ་ཡི་ནོར་བུའི་མཆོག་གྱུར་ཏེ༔ ཀླུ་ལ་ཇི་ལྟར་མཁོ་བ་ཡི༔ དགོས་འདོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསྒོམ༔ ཨཱོྃ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་སརྦ་སིདྡྷི་རཏྣ་སྟག་ཤ་དྷེ་བ་བྷ་དྲ་བཱ་སུ་ནི་དྷི༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་ཚོམ་མོ་འུ་མོ་དུ་ཁ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་ལ་ཐུན་གྱི་དངོས་གཞི་བྱ། ཐུན་མཐར། ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཟས་ནོར་བསྡུས་ཏེ་ནོར་བུ་མཆོད་ནས༔ ནོར་བུ་ལས་དགོས་འདོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་འབྱུང་བར་བསྒོམ༔ གོང་གི་སྔགས་ཤམ་དུ། སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་
སྭཱ་ཧཱ༔ བཏགས་ལ་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། ན་མོ། བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་དང་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྦྱིན་སྟོབས་དང་། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཀྱིས། །དོན་རྣམས་གང་དག་བསམ་པ་ཀུན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཅི་རིགས་པ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་མ་ལུས་པ། །ཐོགས་པ་མེད་པར་འབྱུང་བར་ཤོག །ཅེས་བདེན་ཚིག་གིས་ཀྱང་བྱིན་བརླབ། ཀླུ་གཏོར་འོ་ཆབ་ཀྱིས་བྲན་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་སྤེལ། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཀླུ་རིགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མགྲོན་འགུགས། ཨཱོྃ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་ནཱ་གི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །ནད་མེད་ཚེ་དང་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། སརྦ་ནཱ་ག་གཙྪས་གཤེགས་ལ་གཏོར་མ་གཙང་སར་སྐྱེལ། དགོང་མོའི་ཆར་ཡི་དམ་ཚོགས་སྐོང་དང་བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དེ་ལྟར་ཐུན་གསུམ་སོགས་ཅི་ནུས་བྱས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟགས་མ་མཐོང་བར་བསྒྲུབ། རྟགས་བྱུང་བའམ་དུས་གྲངས་ཐེམས་པའི་སྔ་དྲོ་ཆོ་ག་གཏང་། གཏོར་འབུལ་གྲུབ་ནས་གྭའུ་ཁ་ཕྱེས། རིལ་བུ་གཅིག་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བླངས་ཏེ་མཛོད་ཕུགས་ལྟ་བུར་དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་ནོར་བུར་བསམ་
ལ་བཅང་། གཞན་རྣམས་ཆར་དབབ་པའི་སྐབས་ཆར་རྟ་ལ་འགྲེམ་པ་དང་། ཀླུ་གཏའ་བསྡམ་ན་རྟེན་དུ་འཇུག་པ་དང་། མཚོ་དང་ཆུ་མིག་སོགས་ལ་ཀླུ་བུམ་འཇོག་ན་བུམ་རྫས་ཀྱི་གཙོར་བྱ་བ་དང་། གཉན་སའི་རིགས་ལ་ཕོ

【汉语翻译】
与之结合。第一，首先对嘎乌和丸药剩余的物质粉末等进行广泛的净化沐浴。自身生起依喜燃或三根本任何一个，身姿端正。念诵随力而行，进行烟供净化。嘎乌珍宝庄严殿中央，丸药虎皮天尊是，龙之珍宝中最殊胜的，如龙所需要的，观想所需所愿任运成就。嗡 纳嘎ra匝 萨瓦 悉地 惹那 达嘎夏 德瓦 巴扎 巴苏 尼地（藏文：ཨཱོྃ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་སརྦ་སིདྡྷི་རཏྣ་སྟག་ཤ་དྷེ་བ་བྷ་དྲ་བཱ་སུ་ནི་དྷི，梵文天城体：ॐ नाग राज सर्व सिद्धि रत्न तग शा दे वा भद्र वसु नि धि，梵文罗马拟音：oṃ nāga rāja sarva siddhi ratna taga śa de va bhadra vasu ni dhi，汉语字面意思：嗡，龙王，一切，成就，珍宝，虎，夏，天神，吉祥，财富，宝藏）。达地雅他。嗡 措姆摩 吾摩 杜嘎 吽（藏文：ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་ཚོམ་མོ་འུ་མོ་དུ་ཁ་ཧཱུྃ，梵文天城体：तद्यथा। ॐ छोम्मो उमो दु ख हुं，梵文罗马拟音：tadyathā oṃ chommo umo du kha hūṃ，汉语字面意思：如是，嗡，措姆摩，吾摩，杜嘎，吽），念诵后进行一座的实际修持。一座结束时，龙族们汇集世间界的食物财富，供养珍宝后，观想从珍宝中，所需所愿的成就降临于我。在上面的咒语后面加上，将显有世间的食物财富受用，统摄于我 娑哈（藏文：སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），念诵一百零八遍。那摩，以我之意念力，以及如来之布施力，以及法界之力量，所有心中所想之事，所有这些都如其所是，愿此世间界中无余，无碍显现。以真实语也加持。以牛奶洒于龙朵玛上。让 扬 康（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：），嗡 阿 吽 哈哈 吼 舍（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，汉语字面意思：）三次，使其增变为甘露。从心间的种子字放出光芒，以班杂萨玛匝迎请龙族眷属。嗡 纳嘎ra匝 纳嘎 纳嘎给 萨巴热瓦ra 伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿（藏文：ཨཱོྃ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་ནཱ་གི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ nāga rāja nāga nāgi sa pari vāra idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：），念诵三次供养。享用此供施朵玛，为了瑜伽士我等眷属，以无病长寿等委托事业。萨瓦 纳嘎 嘎恰令其离去，将朵玛送至干净处。傍晚时，如常进行本尊会供和护法朵玛供养等。如是尽力进行三座等，直至未见成就之相而修持。出现征兆或时限已满的早晨，举行仪式。朵玛供养完毕后，打开嘎乌，取出一个丸药作为成就物，如宝库般，观想为能生出所需所愿的珍宝，并佩戴。其余的在降雨时，在雨马（指求雨时用的器具）上散布，若要束缚龙，则作为所依物放入，若在湖泊和泉眼等处放置龙瓶，则作为瓶中物的主要成分，对于凶煞之地等，也适用。

【英语翻译】
To combine with that. First, thoroughly purify and bathe the remaining material powders of the gau and pills. Generate yourself as Yeshe Barwa or any of the Three Roots, keeping your posture straight. Recite as much as you can, and perform cleansing with incense. In the center of the precious gau palace, the tiger-skin deva pill is the supreme jewel of the nagas. As the nagas need, contemplate the spontaneous accomplishment of all desires. oṃ nāga rāja sarva siddhi ratna taga śa deva bhadra vasu ni dhi (藏文：ཨཱོྃ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་སརྦ་སིདྡྷི་རཏྣ་སྟག་ཤ་དྷེ་བ་བྷ་དྲ་བཱ་སུ་ནི་དྷི，梵文天城体：ॐ नाग राज सर्व सिद्धि रत्न तग शा दे वा भद्र वसु नि धि，梵文罗马拟音：oṃ nāga rāja sarva siddhi ratna taga śa de va bhadra vasu ni dhi，汉语字面意思：Om, Naga King, all, accomplishment, jewel, tiger, Sha, Deva, auspicious, wealth, treasure). tadyathā oṃ chommo umo du kha hūṃ (藏文：ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་ཚོམ་མོ་འུ་མོ་དུ་ཁ་ཧཱུྃ，梵文天城体：तद्यथा। ॐ छोम्मो उमो दु ख हुं，梵文罗马拟音：tadyathā oṃ chommo umo du kha hūṃ，汉语字面意思：Thus, Om, Chommo, Umo, Dukha, Hum). Recite this and perform the actual practice of the session. At the end of the session, contemplate that the nagas gather the food and wealth of the world and offer it to the jewel, and from the jewel, the desired siddhis arise for me. Add to the end of the above mantra: "Gather the food, wealth, and enjoyment of existence and power into me svāhā (藏文：སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)." Recite this 108 times. Namo. By the power of my thought, the power of the Tathagata's generosity, and the power of the Dharmadhatu, may all the things I think of, all of them, in whatever way is appropriate, appear without obstruction in this world. Also bless with words of truth. Sprinkle the naga torma with milk. raṃ yaṃ khaṃ (藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：). oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，汉语字面意思：) three times, transforming it into nectar. Rays of light emanate from the seed syllable in your heart. Invite the naga race and retinue with vajra samājaḥ. oṃ nāga rāja nāga nāgi sa pari vāra idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi (藏文：ཨཱོྃ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་ནཱ་གི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ nāga rāja nāga nāgi sa pari vāra idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：), offer three times. Accept this offering torma, and entrust the activities of freedom from illness, long life, etc., to us yogis and our retinue. sarva nāga gaccha. Dismiss them and take the torma to a clean place. In the evening, perform the yidam tsok and protector torma offerings as usual. In this way, do three sessions or as much as you can until you see a sign of accomplishment. In the morning when a sign appears or the time limit is reached, perform the ritual. After the torma offering is completed, open the gau. Take one pill as a siddhi object, and think of it as a jewel that fulfills all needs, like a treasury, and wear it. Scatter the others on the rain horse during rainmaking, and if you want to bind nagas, put them in as a support. If you are placing a naga vase in lakes and springs, make it the main ingredient of the vase. It is also applicable to places of fierce energy.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཐུག་ཤོར་ན་འོག་ཏུ་བཤད་པའི་བྱེ་མ་ལ་རིལ་བུའི་ཕྱེ་མ་བསྲེས་ཏེ་གཏོར་བ་སོགས་ཇི་ལྟར་འོས་ཤིང་སྐབས་སུ་བབས་པ་ལྟར་ལོངས་སྤྱད་དེ། མདོར་ན་ཀླུ་ཡི་ནད་དང་གནོད་པ་བསལ། དཔལ་གཡང་མཐའ་དག་སྡུད། དགོས་རྒུ་མཐའ་དག་འབྱུང་བའི་ནོར་བུ་དམ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་ཀླུའི་ནོར་བུ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པའོ། །གཉིས་པ་དེ་ནས་བྱེ་བྲག་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་ཆེད་དུ། གཙང་འགྲམ་གྱི་བྱེ་མ་མི་ཁྱིས་མ་འགོམ་པ་དང་། གནས་ཆེན་གྱི་ས། མ་ཕམ་གྱི་བྱེ་མ་སྣ་ལྔ་ལྟ་བུ་རྙེད་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བས་དེ་དག་བསྲེས་པ་གང་མང་མཆོད་གཞིའི་ཉེ་ལོགས་སྟེགས་བུ་ལ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་གོང་གི་རིལ་བུ་དང་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་ལྡན་པ་བཞག །རྫ་བུམ་དཀར་པོར་རབ་མཐིང་ཤོག་ལ་གསེར་བྲིས། མ་འཛོམ་ན་རྒྱ་ཤོག་ལ་མཚལ་གྱིས་ཕྲེང་གོང་མར་ཡིག་བདུན་དང་། ཨཱོྃ་ཨ་ཀ་ནི་ནི་ཀ་ནི་ཨ་བྷི་ལ་མནྟྲ་ལ་མ་ཡེ་མན་ཏྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔འི་ཤམ་དུ། སྣང་སྲིད་ཀྱི་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་འདིར་གནས་པའི་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་ཀོ་ལོང་གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་། ཕྲེང་འོག་མར། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ ཞེས་པ་དང་། གོང་གི་སྔགས་དང་ཤམ་དུ། སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཟས་
ནོར་ལོངས་སྤྱོད་མངའ་ཐང་དཔལ་འབྱོར་ཀླུ་གཡང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་གནས་འདིར་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲིས་པ་བཟང་ཤིང་ལ་དར་སྣས་བཏུམས་པ་དང་བསྒྲུབས་པའི་རིལ་བུ་དར་དཀར་གྱིས་དྲིལ་བ་བཅས་དབུས་སུ་བཅུག །གོང་དུ་སྨྲོས་པའི་རྫས་ཇི་ལྟར་འཛོམ་པ་ཁྲོལ་བུས་བཀང་ལ་ཁ་བཅད་པའི་ཀླུ་བུམ་གང་ཐོན་སྔར་གྱི་ས་གབ་ཚུར་བླངས་པའི་སྟེགས་བུར་བསྒྲིག །སྔ་རྗེས་གཉིས་ཀའི་མདུན་ཕྱི་མཆོད་དང་། བུམ་གཏེར་མདུན་ཀླུ་གཏོར་འོ་ཆབ་སོགས་ཀྱང་གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པར་བཤམ། འདིར་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་གོང་གསལ་བསྒྲུབས་པའི་རིལ་བུ་དེ་ཁོ་ན་རྫ་བུམ་དུ་རྫས་གཞན་དང་སྔགས་ཐེམས་བྱེ་མ་སོགས་ཀྱིས་དཔུང་བསྐྱེད་ནས་བཅུག་སྟེ་གང་དགོས་པའི་སར་སྦ་བ་ཙམ་ལས། ནང་དུ་གཟུངས་འཇོག་པ་དང་བུམ་སྒྲུབ་གསལ་ཁ་མ་གསུངས་ཀྱང་། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པས་སྤྱི་མཐུན་ཕྱག་ལེན་དུ་བསྟར་བ་ལེགས་པའི་ཡན་ལག་ལས་ལྷག་སྐྱོན་མེད་པར་རྟོགས་ནས་འདིར་བཀོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་སྐབས་འདིར་རྩ་གསུམ་ཡི་དམ་གཞན་གཏང་དགོས་པའི་ངེས་པ་མེད་པས་ཅི་བདེར་ཆོག །བདག་བསྐྱེད་ནི། ན་མོ༔ སྒོ་གསུམ་ཐུགས་རྗེ་ཆ

【汉语翻译】
如果遇到障碍，就将下面所说的沙子与丸药的粉末混合后撒播等，按照如何适宜和当时的情况享用。总而言之，能消除龙的疾病和损害，聚集一切吉祥和财富，是能产生一切所需之珍宝。这些是修持龙之宝珠的次第。第二，为了特别应用于事业，从干净的河岸边取未被人和动物践踏过的沙子，如果能找到圣地的沙子，如玛旁雍错（Lake Manasarovar）的五种沙子等，那就更好了，将这些混合得越多越好，放置在供养处附近的台座上，在台座上，坛城之上，放置宝瓶，宝瓶里装入之前的丸药和具有二十五种精华的白色颈饰，口上装饰护身符和金刚杵。在白色陶制宝瓶上，用金字在深蓝色纸上书写。如果没有，就用朱砂在汉纸上，在上排写七字句，以及（藏文：ཨཱོྃ་ཨ་ཀ་ནི་ནི་ཀ་ནི་ཨ་བྷི་ལ་མནྟྲ་ལ་མ་ཡེ་མན་ཏྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ akani nikanī abhi la mantra la ma ye mantra ye svāhā，汉语字面意思：嗡，阿卡尼，尼卡尼，阿毗拉，真言，拉玛耶，真言耶，梭哈！）的下方写：祈愿所有存在之地的地神龙神，特别是居住于此地的地神龙神，其疾病和痛苦，混乱和残酷都得以平息。接着，在下排写： （藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga rāja samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：龙王，誓言，乍，乍！）。在上面的咒语下方写：祈愿所有存在之地的食物、财富、享用、权势、荣耀、财富、龙之财富、成就都聚集于此地，梭哈！将写好的纸用上好的木头包裹，再用丝绸包裹，与修持过的丸药一起，用白色的绸缎包裹，一起放入宝瓶中央。将上述所说的物品，尽可能的装满宝瓶，封口，将龙瓶放置在之前取回的土地上。前后都要供养，在宝瓶和伏藏前，也要供养龙食子和牛奶等，并保持清洁。这里经文的明确指示是，将之前修持的丸药放入陶制宝瓶中，用其他物品、咒语、沙子等来增加力量，然后埋在需要的地方。但是，经文中没有明确说明要放入护身符和修持宝瓶。然而，由于持明传承中普遍遵循这种做法，我认为这是一种很好的补充，没有缺点，因此在此记录下来。然后，此时没有必要放弃其他三根本本尊，可以随意选择。自生起为： 顶礼！三门大悲

【英语翻译】
If obstacles arise, mix the sand mentioned below with the powder of the pills and scatter it, etc., enjoying it as appropriate and timely. In short, it eliminates the diseases and harms of the nagas, gathers all glory and wealth, and is a precious jewel that produces all necessities. These are the steps for accomplishing the Naga Jewel. Secondly, for the purpose of specifically applying it to activities, take sand from a clean riverbank that has not been trampled by humans or animals. If you can find sand from sacred places, such as the five types of sand from Lake Manasarovar, it would be excellent. Mix as much of these as possible and place them on a platform near the offering site. On top of the platform, on the mandala, place the vase containing the previous pills and the white neck cord with twenty-five essences, adorned with an amulet and vajra. On the white clay vase, write in gold on dark blue paper. If that is not available, write with vermilion on Chinese paper. On the upper row, write the seven-character sentence, and below (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨ་ཀ་ནི་ནི་ཀ་ནི་ཨ་བྷི་ལ་མནྟྲ་ལ་མ་ཡེ་མན་ཏྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ akani nikanī abhi la mantra la ma ye mantra ye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Akani, Nikani, Abhi La, Mantra, Lamaye, Mantraye, Svaha!). Below that, write: May all the earth lords and nagas of existence, especially the earth lords and nagas residing in this place, have their diseases and sufferings, confusion and cruelty pacified. Then, on the lower row, write: (Tibetan: ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: nāga rāja samaya jaḥ jaḥ, Literal Chinese meaning: Naga King, Samaya, Jah, Jah!). Below the above mantra, write: May all the food, wealth, enjoyment, power, glory, riches, naga wealth, and accomplishments of existence be gathered into this place, Svaha! Wrap the written paper with fine wood and silk, and together with the accomplished pills wrapped in white silk, place them in the center of the vase. Fill the vase as much as possible with the above-mentioned substances, seal it, and place the Naga vase on the platform where the previously taken earth was returned. Offerings should be arranged both in front and behind, and Naga torma and milk, etc., should be offered in front of the vase and treasure, keeping everything clean. Here, the explicit instruction of the text is to place the previously accomplished pills into the clay vase, increase their power with other substances, mantras, sand, etc., and then bury them in the place where they are needed. However, the text does not explicitly mention placing amulets inside or accomplishing the vase. Nevertheless, since this practice is commonly followed in the Vidyadhara lineage, I believe it is a good addition without any flaws, and therefore I have recorded it here. Then, at this time, there is no need to abandon other Three Roots Yidams; you can choose as you please. Self-generation: Namo! Compassion of the three doors

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ེན་པོར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མ་གྱུར་འགྲོ་བ་དྲང་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་བརྩམ༔ ལན་གསུམ། བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཞལ་ཡས་ཁང་དབུས་པད་ཟླའི་སྟེང༔ བདག་ཉིད་ཐུགས་ཆེན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྐུ་མདོག་དཀར༔ རྩ་ཕྱག་ཐལ་སྦྱར་པད་ཕྲེང་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བརྒྱན༔ སྤྱི་གཙུག་བླ་མ་འོད་དཔག་མེད༔ ངོ་བོ་གཅིག་
ལས་རྣམ་འཕྲུལ་གྱི༔ ཐ་དད་དབྱེར་མེད་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་མཐར༔ སྔགས་ཀྱིས་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་དོན་བྱས་སྣོད་བཅུད་ཀུན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྣམ་དབང་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ། ཨཱོྃ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བཟླ། ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་དག་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ གཉིས་འཛིན་མཚན་བྲལ་ལྷ་ཡི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་དབུས༔ པཾ་ལས་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧྲཱིཿལས་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི༔ ཁ་སརྤ་ཎི་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས༔ ཕྱག་གཡས་པད་དཀར་གཡོན་པས་མཆོག་སྦྱིན་མཛད༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་ཕྱེད་སྐྱིལ་བཞུགས༔ འོད་འཕྲོས་འོག་མིན་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཧྲཱི༔ འོག་མིན་བདེ་ཆེན་དབང་གི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་འགྲོ་དོན་མཁྱེན་བརྩེའི་སྐུ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱརྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཧྲཱི༔ དད་པའི་ཕོ་བྲང་ཏིང་འཛིན་རྟེན་མཆོག་ལ༔ མཁྱེན་བརྩེའི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་བཞུགས་གསོལ་འཚལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་མཆི་ན༔ བཅོམ་ལྡན་དགྱེས་པའི་ཞལ་བཟང་
བདག་ལ་སྟོན༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ནི་འདོད་པའི་སྐྱོན་བྲལ་ཡང༔ བདག་སོགས་ཚོགས་གཉིས་བསོད་ནམས་བསྐུལ་སླད་དུ༔ རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་ཕྱི་ནང་མཆོད་ཚོགས་ཀྱིས༔ འཕགས་མཆོག་དགྱེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱརྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ མཁྱེན་བརྩེའི་བདག་ཉིད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གང་ལ་གང་འདུལ་མཛད་པའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས༔ དེ་ལ་དེར་སྣང་སྤྲུལ་པ་འགྲོ་བའི་མགོན༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿལ་ཡིག་དྲུག་བསྐོར༔ བདག་སྲོག་འོད་ཀྱིས་རྒྱུད་བསྐུལ་དོན་གཉིས་བསྒྲུབས༔ ཁྱད་པར་ས་བདག་ཀླུ་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ེན་པོར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མ་གྱུར་འགྲོ་བ་དྲང་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་བརྩམ༔ ལན་གསུམ། བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཞལ་ཡས་ཁང་དབུས་པད་ཟླའི་སྟེང༔ བདག་ཉིད་ཐུགས་ཆེན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྐུ་མདོག་དཀར༔ རྩ་ཕྱག་ཐལ་སྦྱར་པད་ཕྲེང་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བརྒྱན༔ སྤྱི་གཙུག་བླ་མ་འོད་དཔག་མེད༔ ངོ་བོ་གཅིག་\nལས་རྣམ་འཕྲུལ་གྱི༔ ཐ་དད་དབྱེར་མེད་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་མཐར༔ སྔགས་ཀྱིས་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་དོན་བྱས་སྣོད་བཅུད་ཀུན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྣམ་དབང་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ། ཨཱོྃ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བཟླ། ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་དག་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ གཉིས་འཛིན་མཚན་བྲལ་ལྷ་ཡི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་དབུས༔ པཾ་ལས་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧྲཱིཿལས་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི༔ ཁ་སརྤ་ཎི་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས༔ ཕྱག་གཡས་པད་དཀར་གཡོན་པས་མཆོག་སྦྱིན་མཛད༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་ཕྱེད་སྐྱིལ་བཞུགས༔ འོད་འཕྲོས་འོག་མིན་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཧྲཱི༔ འོག་མིན་བདེ་ཆེན་དབང་གི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་འགྲོ་དོན་མཁྱེན་བརྩེའི་སྐུ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱརྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཧྲཱི༔ དད་པའི་ཕོ་བྲང་ཏིང་འཛིན་རྟེན་མཆོག་ལ༔ མཁྱེན་བརྩེའི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་བཞུགས་གསོལ་འཚལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་མཆི་ན༔ བཅོམ་ལྡན་དགྱེས་པའི་ཞལ་བཟང་\nབདག་ལ་སྟོན༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ནི་འདོད་པའི་སྐྱོན་བྲལ་ཡང༔ བདག་སོགས་ཚོགས་གཉིས་བསོད་ནམས་བསྐུལ་སླད་དུ༔ རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་ཕྱི་ནང་མཆོད་ཚོགས་ཀྱིས༔ འཕགས་མཆོག་དགྱེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱརྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ མཁྱེན་བརྩེའི་བདག་ཉིད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གང་ལ་གང་འདུལ་མཛད་པའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས༔ དེ་ལ་དེར་སྣང་སྤྲུལ་པ་འགྲོ་བའི་མགོན༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿལ་ཡིག་དྲུག་བསྐོར༔ བདག་སྲོག་འོད་ཀྱིས་རྒྱུད་བསྐུལ་དོན་གཉིས་བསྒྲུབས༔ ཁྱད་པར་ས་བདག་ཀླུ་ག

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ཉན་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང༔ ཞེས་བསྒོམས་ལ་ཡིག་བདུན་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་འགྲུབ་དང་། དེ་ལ་ཨཱོྃ་ཨ་ཀ་ནི་ནི་ཀ་ནི་ཨ་བྷི་ལ་མནྟྲ་ལ་མ་ཡེ་མན་ཏྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་མང་དུ་བཟླ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པས་སྣང་སྲིད་ཀྱི་གདུག་རྩུབ་ཞི་ཞིང་འབྲེལ་ཚད་ཐོགས་མེད་དུ་གྲོལ་བའི་ནུས་ལྡན་དུ་གྱུར། དེ་ལྟར་ཚར་གཅིག་གམ་ཡུན་གྲངས་ཇི་ཙམ་ནུས་ཀྱང་མཆོག་ཡིན་པས་ཞག་གསུམ་ལ་སོགས་
པ་བསྒྲུབས་ཟིན་པའི་སྐབས་བུམ་ཆུ་རིལ་བུའི་བཅུད་བཅས་བྱེ་མའི་ནང་དུ་བླུགས། སྔགས་གཉིས་བཟླ་བཞིན་དུ་འདྲེས་པར་དཀྲུགས་ལ་བསྲེའོ། །ཀླུ་བུམ་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོགས་གོང་གསལ་ལྟར་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་བཅས་བརྗོད། མཆོད་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་བཅུད་རྣམས་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་ལྔའི་རང་བཞིན་བྱེད་ལས་ཀླུའི་ནད་རྣམས་ཞི་ཞིང་དབང་པོ་དྲུག་ལ་བདེ་བའི་དཔལ་དུ་འཆར་བའི་བདུད་རྩི་འཛད་མེད་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་གྱུར། ཨ་ཀཱ་རོ་དང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་བརླབ། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་ལས་རིན་ཆེན་བྲག་རི་བྱ་སྐྱིབས་ཅན། །མཁའ་ལྡིང་འཇིགས་བྲལ་དཀར་མངར་བདུད་རྩིའི་མཚོ། །རྫིང་བུ་ནེའུ་སེང་སྐྱེད་ཚལ་ཉམས་དགའི་དབུས། །བྷྲཱུྃ་ལས་བུམ་པ་ཕོ་བྲང་ཡིད་དུ་འོང་། །བུམ་རྫས་ལྷ་མིའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཀླུ་ནད་ཞི་བྱེད་སྨན་གྱི་གང་བུའི་དབུས། །པདྨའི་གདན་ལ་ཀླུ་རྒྱལ་བཙུན་མོ་སྲས། །སྐུ་སྟོད་ལྷ་བུ་སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་འཁྱིལ། །ཐལ་སྦྱར་ནོར་འཛིན་སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་ལྡན། །རིགས་བཞིའི་ཀླུ་འཁོར་བཅས་པའི་སྙིང་གར་ཕུཿ བདག་མདུན་ཐུགས་སྲོག་འོད་ཀྱིས་ཀླུ་རིགས་རྣམས། །བཀུག་ནས་མདུན་
བསྐྱེད་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། །འདིར་བུམ་གཏེར་ཆོས་སྡེ་ཕོ་བྲང་སོགས་རྟེན་ཆེན་པོར་འཇོག་རྒྱུ་ཡིན་ན་ཀླུ་ཆེན་དགུ་བསྐྱེད་པ་དང་། གནས་ཕལ་པ་དང་ཆུ་མིག་སོགས་ལ་འཇོག་ན་དེ་དང་དེའི་ཀླུར་བསྐྱེད་པ་གལ་ཆེ་བས་འདོན་ཚིག་གཅིག་ལ་དམིགས་པའི་བསྒྱུར་སོ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ལ། ཨཱོྃ་བ་ཏ་ལི་བ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་བ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་

【汉语翻译】
听闻痛苦净化后，观想从身体降下甘露，充满宝瓶。念诵七字真言百千遍，并加上“嗡 阿嘎尼尼嘎尼 阿比拉曼札拉玛耶曼札拉耶 梭哈(藏文：ཨཱོྃ་ཨ་ཀ་ནི་ནི་ཀ་ནི་ཨ་བྷི་ལ་མནྟྲ་ལ་མ་ཡེ་མན་ཏྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् अकनि निकनि अभिल मन्त्र ल मये मन्त्र ये स्वाहा，梵文罗马拟音：om akani nikani abhila mantra la maye mantra ye svāhā，汉语字面意思：嗡，无，生，无，生，无，比，拉，咒语，给，玛耶，咒语，给，梭哈)”多多念诵。最后进行供养和赞颂。以嗡阿吽(藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽)供养饮食。誓言智慧无二无别地化为光，与宝瓶水无二无别地融合，从而平息显现世间的凶猛，使一切关系无碍解脱，成为具有力量之物。像这样，一次或多次都可以，但最好是完成三天的修持后，将宝瓶水与精华一起倒入沙中。一边念诵两个真言，一边搅拌混合。加持龙宝瓶的方法是：进行净化。从空性中，如前所述，念诵佛陀的智慧等六字真言和六手印。供养食子，进行净化。从空性中，从嗡(藏文：བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字)中，在宽广的珍宝容器中，所有的精华都来自于嗡阿吽(藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽)，化为圆满的受用，五种欲望的自性，其作用是平息龙的疾病，并显现为六根的安乐，成为取之不尽的甘露，成为虚空藏。阿嘎热(藏文：ཨ་ཀཱ་རོ)等，以及虚空藏的真言进行加持。净化宝瓶。从空性中，珍贵的岩石山上有鸟栖息，雄鹰无惧，是洁白甘甜的甘露之海。在池塘、绿松石花园的宜人中心。从嗡(藏文：བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字)中，宝瓶化为令人向往的宫殿。宝瓶中的物质充满人天财富，是平息龙病的药物。在莲花座上，有龙王、王妃和王子。上半身是天神之子，下半身是盘绕的蛇尾。双手合十，持有如意宝，具有蛇头的威严。四种姓氏的龙眷属的心间有 ཕུཿ 。通过我与本尊的心识之光，将所有龙族召请过来，融入到前方的观想物中。如果这里要将宝瓶作为寺庙、法殿、宫殿等大型圣物供奉，则需要观想九大龙王。如果供奉在普通场所或泉眼等处，则观想成该处的龙王非常重要，因此要理解针对不同目的的念诵词的含义。做铁钩手印，念诵：嗡 巴达利 巴达利 玛哈巴达利 吽 吽(藏文：ཨཱོྃ་བ་ཏ་ལི་བ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་བ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།)

【英语翻译】
Having purified the suffering of hearing, visualize a stream of nectar descending from the body, filling the vase. Recite the seven-syllable mantra hundreds of thousands of times, adding "Om Akani Nikani Abila Mantra La Maye Mantra Ye Svaha (藏文：ཨཱོྃ་ཨ་ཀ་ནི་ནི་ཀ་ནི་ཨ་བྷི་ལ་མནྟྲ་ལ་མ་ཡེ་མན་ཏྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् अकनि निकनि अभिल मन्त्र ल मये मन्त्र ये स्वाहा，梵文罗马拟音：om akani nikani abhila mantra la maye mantra ye svāhā，汉语字面意思：Om, without, birth, without, birth, without, compare, pull, mantra, give, Maye, mantra, give, Svaha)" many times. Finally, make offerings and praises. By offering food with Om Ah Hum (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum), the samaya-wisdom becomes inseparable, dissolving into light and merging with the vase water, thereby pacifying the ferocity of appearances and existence, and becoming capable of effortlessly liberating all connections. In this way, one time or as many times as possible is excellent, but after completing a practice of three days or so, pour the vase water along with the essence into the sand. While reciting the two mantras, stir and mix them together. The method of blessing the Naga vase is: perform purification. From emptiness, as mentioned above, recite the six-syllable mantra and six mudras of the Buddha's wisdom, etc. Offer torma, perform purification. From emptiness, from Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable), in a wide and vast precious vessel, all the essences come from Om Ah Hum (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum), transforming into perfect enjoyment, the nature of the five desires, whose function is to pacify the diseases of the Nagas, and manifesting as the bliss of the six senses, becoming an inexhaustible nectar, becoming a treasury of space. Bless with Akaro (藏文：ཨ་ཀཱ་རོ) etc., and the expanded mantra of the treasury of space. Purify the vase. From emptiness, a precious rocky mountain with bird shelters. A fearless Garuda, a white and sweet nectar lake. In the pleasant center of a pond, a turquoise garden. From Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable), the vase transforms into a desirable palace. The vase substances are filled with the wealth of gods and humans, and are medicines that pacify Naga diseases. On a lotus seat are the Naga King, Queen, and Prince. The upper body is a divine son, the lower body is a coiled snake tail. With folded hands, holding a wish-fulfilling jewel, possessing the majesty of a snake's head. In the heart of the retinue of Nagas of the four castes is PHUḤ. Through the light of my and the deity's mind, invite all the Naga races and dissolve them into the visualizations in front. Here, if the vase is to be placed as a large sacred object in a temple, dharma center, palace, etc., then one needs to visualize the nine great Nagas. If it is placed in an ordinary place or spring, etc., then it is very important to visualize it as the Naga of that place, so one should understand the meaning of the recitation words for different purposes. Make the iron hook mudra and recite: Om Batali Batali Maha Batali Hum Hum (藏文：ཨཱོྃ་བ་ཏ་ལི་བ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་བ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།)

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ཛཿཛཿསྭཱ་ཧཱ། ལག་པ་སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་ལྟར་བྱས་ལ། ཨཱོྃ་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་སརྦ་བྷུརྦྷུ་ཝ་ཕྲུཾ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མདུན་དུ་བྱོན་པར་བསམ་ལ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། གནོད་འཚེའི་བསམ་སྦྱོར་ཅན་རྣམས་ཀྱང་དགྱེས་ཤིང་ངོ་འཐོན་དུ་བཞུགས་པའི་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་འོད་ཀྱིས་བསྐོར་བས་ལས་མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་ཕྱིར་འགྲོ་ས་མེད་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས། མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་གྲྀཧྞེ་དཾ་ཨརྒྷཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ལག་པ་གཡོན་ཁུ་ཚུར་གྱི་མཐེ་བོང་དང་མཐེའུ་ཆུང་བརྐྱང་། གཡས་སྦྲུལ་གདེངས་ལྟར་བྱས་ལ་གཡོན་གྱི་མཐེ་བོང་བཀབ་པ་བསྟན་ལ། ཨཱོྃ་ཧི་ལི་ཧི་ལི་མ་ཧཱ་ཧི་ལི་ཕྲུཾ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ། ཨཱོྃ་བྷཀྵ་ཡ་བྷཀྵ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཕྲུཾ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བདུན་དང་། ཨཱོྃ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། གདེངས་ཀ་ནོར་བུ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ས་འོག་མུན་པའི་ཚོགས་རྣམས་རབ་འཇོམས་ཤིང་། །བསྟན་ལ་རབ་དགའ་མཐུ་སྟོབས་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་དང་
བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མཛེས་པའི་དཀར་གསུམ་གཏོར་མ་འདི། །མངར་གསུམ་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ། །རིན་ཆེན་ཕྲེང་བའི་ཐེམ་སྐས་ཅན། །ཀླུ་ཡི་གནོད་པ་སྐྱོབ་བྱེད་པ། །མཐུན་པའི་རྫས་སུ་འདི་གྱུར་ཅིག །བདག་དང་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ལ། །ཀླུ་ལས་གྱུར་པའི་གནོད་པ་ནི། །མཐོང་བའི་དུག་དང་རེག་པའི་དུག །བསམ་ངན་དུག་དང་ཁ་རླངས་དུག །དེ་ལ་སོགས་པའི་དུག་རྣམས་ཀུན། །ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་ཞི་གྱུར་ཅིག །བདག་ལས་གཅེས་པའི་རྫས་ཁྱེར་ལ། །བདག་ལ་གནོད་པ་མ་བྱེད་པར། །གནོད་པའི་བསམ་པ་ཞི་བ་དང་། །ཕ་མ་ལྟ་བུའི་སེམས་ཀྱིས་ལྟོས། །ཞེས་པའི་མཐར། ཡེ་དྷརྨཱ་དང་། སྡིག་པ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་སྟེ། །ཞེས་སོགས་བརྗོད་ལ་སྦྱིན་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཚིམས་པར་བྱ། བདག་ཉིད་འཕགས་པའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་བསྐུལ་ཀུན་ལས་བྱིན་རླབས་འོད། །ཟླ་ཟེར་ལྟ་བུས་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གི །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་སྦྱངས་གཏན་གྱི་བདེ་ཐོབ་གྱུར། །ཡིག་བདུན་དང་། དེའི་ཤམ་དུ། ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གི་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏགས་པ་དང་། ཨ་ཀ་ནི་ཅི་ནུས། སྤྲོ་ན་སྤྲིན་ཆེན་མདོ་ལས་གསུངས་པའི་ཀླུ་ལ་བདེ་བ་སྦྱིན་པའི་གཟུངས་ཀྱང་བཟླ། མཐར། ཀླུ་རྒྱལ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བདེ་གཤེགས་ཀླུ་དབང་

【汉语翻译】
匝匝梭哈！手作蛇之昂首状，嗡 阿嘎擦 阿嘎擦 玛哈纳嘎 阿迪巴达耶 萨瓦布布瓦 普隆普 梭哈！如是观想于前方降临。匝 吽 邦 霍！融入无二。莲花卡玛拉雅 萨埵！愿怀有损害恶念者亦欢喜，并观想现身安住之龙众，其周围环绕光芒，直至事业成就前，无有退路。然后，玛哈纳嘎 阿迪巴达耶 格里赫纳 依当 阿尔冈 梭哈！如是，以音声供养。左手握拳，伸出拇指和小指，右手作蛇昂首状，并以右手遮盖左手拇指，示现此手印。嗡 嘿利嘿利 玛哈嘿利 普隆普 梭哈！念诵三遍。嗡 巴恰雅 巴恰雅 萨玛雅 迪斯塔 普隆普 梭哈！念诵七遍。嗡 纳嘎ra匝 萨巴日瓦ra 阿嘎ra，附加三个（阿嘎ra）以供养食子。昂首宝珠放光芒，
地底黑暗众皆灭，
极喜佛法力无边，
龙王眷属我顶礼。

美妙三白食子此，
甘甜三乳大海阔，
珍宝串联阶梯具，
救护龙害此供品，
成为和合之物吧！

我与施主及眷属，
龙所生之诸损害，
眼见之毒与触毒，
恶念之毒与气毒，
如是等等诸毒害，
刹那之间愿息灭！

取走胜于我之物，
莫害于我作损害，
损害之念愿息灭，
如父母般慈眼视。

于此末尾，念诵《耶达玛》和“诸恶莫作”等，以二施令其满足。自身圣者的心间光芒，
催动诸佛，一切加持之光，
如月光般，净化龙、厉鬼、地主的，
一切痛苦，获得永恒之乐。
七字明，及其后附加：龙、厉鬼、地主的疾病和痛苦全部 桑定 咕噜 梭哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。阿嘎 尼 吉 努斯。如果愿意，也可以念诵《大云经》中所说的给予龙安乐的陀罗尼。最后，龙王 桑吉 班丹迪。

【英语翻译】
Om Ah Gatsha Ah Gatsha Maha Naga Adhipataye Sarva Bhurbhuva Phrum Phu Svaha! Visualize them coming forward. Dza Hum Bam Ho! Merge into non-duality. Padma Kamalaya Tvam! May those with harmful intentions also rejoice, and visualize the Nagas appearing and residing, surrounded by light, with no way to retreat until the task is accomplished. Then, Maha Naga Adhipataye Grihne Idam Argham Svaha! Likewise, offer with sound. Make a fist with the left hand, extend the thumb and little finger. Make the right hand like a snake's raised head, and show it covering the left thumb. Om Hili Hili Maha Hili Phrum Phu Svaha! Recite three times. Om Bhakshaya Bhakshaya Samaya Tishta Phrum Phu Svaha! Recite seven times. Om Naga Raja Sa Pariwara Akaro, offer the torma with three additions of Akaro. The light of the jewel blazing on the raised head,
Destroys all the darkness beneath the earth,
Greatly rejoices the teachings, inconceivable power,
I prostrate and praise the Naga King and retinue.

This beautiful white torma,
The great ocean of sweet milk,
With steps of precious garlands,
Protecting from Naga harm,
May this become a harmonious substance!

For me, the patron, and retinue,
The harm arising from Nagas,
The poison of sight and the poison of touch,
The poison of evil thoughts and the poison of breath,
All such poisons,
May they be pacified in an instant!

Take what is more precious than myself,
Do not harm me,
May the thought of harming be pacified,
Look with the eyes of a parent.

At the end of this, recite the Ye Dharma and "Do no evil," etc., and satisfy them with two gifts. By the light of the heart of the noble one,
Urging all Buddhas, light of blessings from all,
Like moonlight, purifying the Nagas, fierce spirits, and earth lords,
All suffering, may they attain lasting happiness.

The seven-syllable mantra, and after that: May all the diseases and sufferings of the Nagas, fierce spirits, and earth lords be Shāntim Kuru Svāhā! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning). Aka Ni Chi Nus. If you wish, you can also recite the Dharani for giving happiness to the Nagas as mentioned in the Great Cloud Sutra. Finally, Naga King Sangye Bendende.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱལ་པོ་དང་། །སྤྲིན་
ཆེན་མདོ་ལས་གསུངས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི། །གནས་དང་ཕོ་བྲང་བཤིག་པ་དང་། །ས་གཉན་བརྐོས་དང་རྡོ་གཉན་བསྒུལ། །ཤིང་གཉན་བཅད་དང་བྲག་གཉན་གཤགས། །ནེའུ་གསིང་བྲུས་དང་ཆུ་མིག་བསུབས། །ཉ་སྦལ་བསད་དང་གྲོག་ཚང་བཤིག །ཡན་ལག་བྲེགས་དང་རྭ་རྨིག་སྣད། །མི་གཙང་དྲི་མ་ཕོག་པ་སོགས། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་ཅི་མཆིས་པ། །མྱུར་དུ་སོས་ནས་བདེ་ལྡན་ཤོག །ཀླུ་ཡི་རིགས་ནི་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །སེམས་དང་ཤེས་པ་གསལ་གྱུར་ཅིག །བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། །ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཞི་གྱུར་ཅིག །དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ། །མཁོ་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་དང་། །ཉམས་པའི་ལུས་ནི་སོས་ཤིང་རྒྱས། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བདེ་གྱུར་ཅིག །ངན་སོང་གསུམ་ལས་ཐར་གྱུར་ནས། །ཚངས་པའི་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །ཆོས་སྤྱོད་དབང་པོ་དུལ་ནས་ཀྱང་། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་མཐོང་ཤོག །ཅེས་དང་། རིལ་བུ་སྟག་ཤ་དེ་ཝ་ནི༔ ཀླུ་ཡི་ནོར་བུའི་སོགས་གོང་གི་ཀླུ་ནོར་སྒྲུབ་དུས་ལྟར་བཟླས་དམིགས་ཤམ་བུ་བཅས་ཅི་རིགས་བྱས་ལ། གཏེར་བུམ་
རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནང་། །རིལ་བུ་སྟག་ཤ་དེ་ཝ་ནི༔ ཀླུ་ཡི་ནོར་བུའི་མཆོག་གྱུར་ཏེ༔ ཀླུ་ལ་ཇི་ལྟར་མཁོ་བ་ཡི༔ དགོས་འདོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ནས་ཀྱང་། །ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ལུས་ཀྱི་ན་ཚ་སོས་གྱུར་ཅིག །སེམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་གྱུར་ཅིག །ཡན་ལག་ཉམས་དང་ཉིང་ལག་ཉམས། །ཉམས་པའི་ལུས་རྣམས་སོས་གྱུར་ཅིག །མཁའ་ལས་བྱེ་ཚན་བབས་པ་དང་། །ཤ་ཁྲག་བུ་ཆུང་གཅེར་བུས་འཇིགས། །གནོད་པ་དེ་རྣམས་ཞི་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ནད་ཀྱིས་ཟིན་པ་ལ། །སྨན་གྱི་མཆོག་ཏུ་འདི་གྱུར་ཅིག །འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པས་དངངས་པ་ལ། །མགོན་སྐྱབས་མཆོག་ཏུ་འདི་གྱུར་ཅིག །དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པས་མནར་བ་ལ། །འདོད་དགུའི་དཔལ་དུ་འདི་གྱུར་ཅིག །བཀྲེས་ཤིང་སྐོམ་པས་གདུང་བ་ལ། །བཟའ་བཏུང་མཆོག་ཏུ་འདི་གྱུར་ཅིག །འགྲོ་དུས་ལམ་ངན་སྙེག་པ་ལ། །ལམ་མཁན་མཆོག་ཏུ་འདི་གྱུར་ཅིག །མ་རིག་མུན་པས་འཐིབས་པ་ལ། །སྣང་གསལ་མཆོག་ཏུ་འདི་གྱུར་ཅིག །གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉས་ཟིན་པ་ལ། །འཆི་མེད་མཆོག་ཏུ་འདི་གྱུར་ཅིག །མདོར་ན་གང་ལ་གང་དགོས་པ། །རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་འབྱུང་བར་ཤོག །བདག་གི་བསམ་པའི་སོགས་བདེན་སྟོབས་ཀྱང་བརྗོད། ན་མོ་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཆོས་ཉིད་

【汉语翻译】
国王和。
大云经中所说。
诸佛的加持和。
观世音菩萨的慈悲。
龙、厉、地神，你们。
住所和宫殿被毁坏，以及。
挖掘地厉和摇动石厉。
砍伐树厉和劈开岩厉。
挖掘草坪和堵塞泉眼。
杀死鱼蛙和摧毁蚁穴。
砍断肢体和刺伤角蹄。
沾染不净污垢等。
因罪过的过失，你们。
有什么疾病和痛苦。
迅速痊愈，获得安乐。
龙族，你们大家。
心和意识都清明。
不违背教令和誓言。
极度愤怒也平息。
在诸根的行境中。
一切所需所欲的受用，以及。
衰败的身体得以恢复和增长。
一切肢体都安乐。
从三恶道中解脱。
获得梵天的安乐。
调伏行法的诸根后。
愿能见到金刚手菩萨的容颜。
如是说。丸药虎肉提婆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：
龙的珍宝等，如前龙宝修法时一样念诵观想，包括夏姆布等，尽力而为。宝瓶
在珍宝宫殿中。
丸药虎肉提婆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：
是龙的珍宝中的殊胜者。
对于龙来说，无论需要什么。
都能如愿以偿地成就，并且。
愿一切地神龙厉。
身体的疾病都痊愈。
内心的痛苦都平息。
肢体衰败和枝节衰败。
衰败的身体都得以恢复。
从空中降下沙砾，以及。
因血肉和赤裸的幼儿而恐惧。
愿那些损害都平息。
对于被痛苦疾病所困扰的。
愿此成为最佳的药物。
对于因恐惧而惊慌的。
愿此成为最佳的怙主救护。
对于被贫穷所折磨的。
愿此成为一切 desired 的财富。
对于被饥渴所煎熬的。
愿此成为最佳的饮食。
对于行走时步入恶道的。
愿此成为最佳的引路人。
对于被无明黑暗所笼罩的。
愿此成为最佳的明光。
对于被阎罗使者所抓住的。
愿此成为最佳的不死之物。
总之，对于任何需要任何东西的。
愿能不断地涌现出来。
我的意念等也宣说真实力。 皈敬三宝三根本法性。

【英语翻译】
The king and.
As stated in the Great Cloud Sutra.
Through the blessings of all the Buddhas and.
The compassion of Avalokiteśvara.
Nāgas, Nyen, and earth lords, you all.
Destroying dwellings and palaces, and.
Digging earth Nyen and shaking stone Nyen.
Cutting tree Nyen and splitting rock Nyen.
Digging up lawns and blocking springs.
Killing fish and frogs and destroying ant nests.
Cutting off limbs and piercing horns and hooves.
Contacting impure dirt, etc.
Due to the faults of offenses, you all.
Whatever illnesses and sufferings there are.
May they quickly heal and be filled with happiness.
All of you, the race of Nāgas.
May your minds and consciousness be clear.
Without transgressing commands and vows.
May extreme anger be pacified.
In the realm of the senses.
All desired enjoyments and.
May the deteriorated body be restored and grow.
May all limbs be well.
Having been liberated from the three lower realms.
May you be endowed with the bliss of Brahma.
Having tamed the senses of Dharma practice.
May you see the face of Vajrapāṇi.
Thus it is said. Pill Tiger Meat Deva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思):
The Nāga's jewel, etc., as in the previous Nāga treasure practice, recite and visualize, including Shambu, as much as possible. Treasure vase
Inside the precious palace.
Pill Tiger Meat Deva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思):
Is the supreme of the Nāga's jewels.
Whatever the Nāgas need.
May it be spontaneously accomplished, and.
May all the earth lords and Nāga Nyen.
May the illnesses of the body be healed.
May the sufferings of the mind be pacified.
Deteriorated limbs and deteriorated branches.
May the deteriorated bodies be restored.
Sand falling from the sky, and.
Being frightened by flesh and blood and naked children.
May those harms be pacified.
For those afflicted by suffering and disease.
May this be the best medicine.
For those who are frightened and terrified.
May this be the best protector and refuge.
For those who are tormented by poverty.
May this be the wealth of all desires.
For those who are tormented by hunger and thirst.
May this be the best food and drink.
For those who stray into bad paths while walking.
May this be the best guide.
For those who are shrouded in the darkness of ignorance.
May this be the best light.
For those who are seized by the messengers of Yama.
May this be the best immortality.
In short, whatever anyone needs.
May it arise without interruption.
Also speak the power of truth, such as my intention. Homage to the Three Jewels, Three Roots, and Dharmatā.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
རྟེན་
འབྲེལ་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པས། ཀླུ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་རཏྣའི་ཕོ་བྲང་ལོངས་སྤྱོད་འཛད་པ་མེད་པའི་རྟེན་འདི་ལ་དགྱེས་པར་བཞུགས་ཏེ་སའི་ཕྱོགས་འདིར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་བསྩལ་བ་དང་། ཀོ་ལོང་རུ་ང་ཕྲག་དོག་མ་མཛད་པར་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་རྟེན་སྙིང་དང་། སུ་པྲ་ཏིཥྛས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། འོད་ཀྱི་ར་བ་མི་དམིགས་པར་སྦྱང་སྟེ། ཨཱོྃ་ནཱ་ག་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ་ཞེས་པས་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ཀླུ་རྣམས་གཤེགས། བྱ་ཁྱུང་གི་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ཨཱོྃ་ག་རུ་ཊཿཧཾ་ས་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ནག་ཕྱོགས་པ་རྣམས་བསྐྲད། མཆོད་གཏོར་གཙང་སར་གཤེགས། བཀྲ་ཤིས་ནི། ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ལྷ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ནུས་པའི་ཆར༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བདེ་ལེགས་སྩོལ༔ བསྔོ་བ་ནི། འདུས་བྱས་འདུས་མ་བྱས་པའི་དགེ་བའི་ཚོགས༔ མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པར་བསྔོ༔ སྨོན་ལམ་ནི། བདག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་ཁྱབ་བྱེད་འགྲོ༔ མྱུར་དུ་ཀུན་མཁྱེན་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་སོ། །གསུམ་པ་སྦ་བའི་ཚུལ་ནི། དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་བྱེ་མ་དེ། ཤིང་བཅད་བྲག་གཤགས་མཁར་ལས་སོགས་ཕོག་ཐུག་གང་ལ་ཤོར་བའི་ས་རྣམས་སུ་ཡིག་བདུན་དང་སྣང་བརྒྱད་སྔགས་བཟླ་ཞིང་འཐོར་བ་ཁོ་ནས་ཆོག་ལ། སྤྲོ་ན།
བདེན་བརྗོད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལས་འབྲེལ་གཏུམ་པོའི་ལས་མཐའ་ནས་བཤད་པའི། ཕྱོགས་ཉེ་བ་འདི་དག་ན་ཐང་བུ་ཀར་ཀོར་སོགས་ཚིག་ལྷུག་པའི་བདེན་བཀྲོལ་བརྗོད། གཏེར་བུམ་སྤྱི་ལྟར་མཚོ་ཆུ་གང་དུ་སྦས་ཀྱང་ཆོག་མོད། དགོན་གནས་དང་ཁང་པ་མཐོང་བའི་ཆུ་མིག་ཏུ་འཇོག་པར་གསུངས་པ་ལྟར་འཇོག་ཚུལ་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ། གོང་གསལ་བསྒོམ་བཟླས་ཚར་གཅིག་གྲུབ་ན་ལེགས་པས་བརྟན་བཞུགས་ཡན་བྱ། མི་སྤྲོས་སྐབས་སམ་གང་ལྟར་ཡང་། བུམ་པ་སྤྱིར་བྱིན་བརླབས་ནས། བདག་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཀླུ་རྣམས་བཀུག་སྟེ་གུས་པ་ཆེན་པོས་མདུན་དུ་འཁོད་པར་བསམ་ལ། ཧོ་དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ། གསན་དུ་གསོལ། ལན་གསུམ། སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཆེན་པོ་འདིར། །ལས་དང་སྨོན་ལམ་སྟོབས་ལས་གྲུབ་པ་ཡི། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །འདོད་འབྱུང་གཏེར་བུམ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡིས་གཏམས། །སྔགས་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །མི་འཛད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་པོ། །མཉེས

【汉语翻译】
缘起不虚之谛实力，请龙大士及其眷属欢喜安住于无尽享用之宝宫中，并赐予此方一切所欲之成就。祈请勿生吝啬嫉妒，成办吉祥圆满。抛洒鲜花，安住缘起心要，以（梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：supratiṣṭha，汉语字面意思：善安住）而作坚固安住。清净光明之界，于无所缘中。以“嗡 纳嘎 萨 帕热瓦ra 嘎擦”（藏文：ཨཱོྃ་ནཱ་ག་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ་）遣送迎请之龙众。以金翅鸟之印束缚，念诵“嗡 嘎汝扎 吽 萨 嘿 匝 咧 匝 咧 梭哈”（藏文：ཨཱོྃ་ག་རུ་ཊཿཧཾ་ས་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ།）驱逐黑方。供施朵玛前往清净之地。吉祥偈：舍（藏文：ཧྲཱི༔）！大悲调伏有情之圣尊，以何当度即以何度之事业尊，以智慧空性慈悲力之雨，赐予三界有情众安乐。回向偈：有为无为之善聚，回向遍布虚空界有情。发愿偈：我之发心与愿行，周遍诸有情，愿速疾获得一切智果位。如是。第三、隐藏之方式：如是修成之细沙，于砍树、劈石、建城等有所触犯之地，仅以念诵七字明与八吉祥咒并抛洒即可。若广说，则以真实语先行，从业缘猛厉之业果处宣说。于此等邻近之处，念诵汤布嘎郭等散句之真实语。如普通伏藏瓶般，藏于任何湖水中皆可。然如所说，置于能见寺庙与房屋之泉眼中，则依共同之方式安放。若能圆满上述念诵一座，则善哉，直至坚固安住。于不广修之时，或无论如何，先对瓶子作加持，观想自身为大悲尊，以心间之光芒迎请龙众，以大恭敬安住于前方。祈请垂听，祈请垂听，三遍。于此有情业力之大世间，由业与愿力所成之龙、土地神及其眷属，充满如意宝瓶与五妙欲，以咒印三摩地加持，成为无尽虚空藏之大宝藏，令欢喜。

【英语翻译】
Through the power of the unerring truth of interdependence, may the great Naga and its retinue joyfully reside in this inexhaustible treasure palace of Ratna, and bestow all desired accomplishments in this direction. May they not be miserly or jealous, but grant auspiciousness and well-being in abundance. Scatter flowers, and establish the essence of interdependence. Make a firm abode with Supratistha (梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：supratiṣṭha，汉语字面意思：Well Established). Purify the realm of light, in non-conceptuality. With "Om Naga Saparivara Gaccha" (藏文：ཨཱོྃ་ནཱ་ག་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ་), send away the invited Nagas. Bind with the Garuda mudra, and recite "Om Garudza Hum Sa He Tsale Tsale Svaha" (藏文：ཨཱོྃ་ག་རུ་ཊཿཧཾ་ས་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ།) to dispel the dark forces. May the offering torma go to a pure place. Auspicious Verse: Hrih! Great Compassionate Lord, deity who tames beings, whose actions are according to what needs to be tamed, with the rain of wisdom, emptiness, compassion, and power, grant happiness to all sentient beings in the three realms. Dedication: May the collection of merit from conditioned and unconditioned actions be dedicated to pervading all sentient beings in the expanse of space. Aspiration: May my generation of bodhicitta and aspirations pervade all beings, may I quickly attain the state of omniscience. Thus it is. Third, the method of concealing: The sand thus accomplished, in places where there has been disturbance such as cutting trees, splitting rocks, building cities, etc., it is sufficient to recite the seven-syllable mantra and the eight auspicious mantras and scatter them. If elaborate, then precede with a statement of truth, and speak from the karmic consequences of fierce karma. In these nearby places, recite the statement of truth in prose, such as Tangbu Karkor. Like a common treasure vase, it can be hidden in any lake water. However, as it is said, if it is placed in a spring that can see temples and houses, then place it in a common way. If one session of the above recitation is completed, it is good, up to the firm abode. At times when not elaborating, or in any case, first bless the vase in general, visualize yourself as the Great Compassionate One, and invite the Nagas with the rays of light from your heart, and with great reverence, have them abide in front. Ho! Please listen, please listen, three times. In this great world of sentient beings' karma, the Nagas, earth lords, and their retinues, born from the power of karma and aspiration, filled with the wish-fulfilling vase and the five sensual desires, blessed by mantra, mudra, and samadhi, become a great treasure of the inexhaustible space treasury, may they be pleased.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
་མཆོད་དགྱེས་རྫས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་དང་། །འདོད་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་ན་བ་གསོ་བའི་སྨན། །བསགས་པའི་བང་མཛོད་སྙིང་ཟོག་ནང་གི་ནོར། །བརྟེན་པའི་སྐུ་མཁར་བཞུགས་པའི་ཕོ་བྲང་འབུལ། །འགྲམས་འཁྲུགས་འགྱོད་བཤགས་ཐབ་གཞོབ་གྲིབ་སེལ་འབུལ། །མཁོན་ཤོར་བཤགས་སྦྱོང་ས་བརྐོས་ངོ་ཚབ་འབུལ། །ཤིང་བཅད་སྟོང་སྐལ་རྡོ་རློགས་ཡུས་བཤགས་འབུལ། །ཆུ་དཀྲུགས་བཟོད་གསོལ་མེ་ཤོར་
སྐྱིན་དུ་འབུལ། ཁང་དུར་ཞིང་ས་ཉེས་ན་སེལ་དུ་འབུལ། །རྟེན་བཞེངས་བང་མཛོད་ཁང་གསར་བཅུད་དུ་འབུལ། །ཟས་ནོར་གཡང་རྟེན་མཛོད་འཕེལ་སྐྱོབས་སུ་འབུལ། །དགྲ་བླའི་དཔའ་རྟེན་ཡུལ་ལྷའི་ཆེ་བསྟོད་འབུལ། །སྔར་བྱས་གཏང་རག་ཕྱིས་འབྱོན་ཞུ་སྐྱེམས་འབུལ། །ད་ལྟའི་གཉེར་བྱེད་མཛའ་གྲོགས་མཐུན་སྦྲེལ་འབུལ། །ནུས་བཅུད་ལྡན་པའི་རྩི་སྨན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །ཀླུ་ནད་ཉམས་གུད་ཐམས་ཅད་སོས་གྱུར་ཅིག །འདོད་ཡོན་དཀོར་ཆ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཀླུ་ཡི་ནོར་བུ་ཡིས། །ཀླུ་རྣམས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་ལྡན་གྱུར་ཅིག །ཁ་དོག་གཟི་བརྗིད་སྙན་གྲགས་མཐུ་སྟོབས་དང་། །དབང་ཐང་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག །ལོང་བས་གཟུགས་མཐོང་འོན་པས་སྒྲ་ཐོས་ཤིང་། །ལྟོག་པས་ཟས་དང་སྐོམ་པས་བཏུང་བ་རྙེད། །དབུལ་བ་ནོར་ལྡན་འཁྱམས་པས་ཡུལ་རྙེད་ཤོག །མཁའ་ལྡིང་བྱ་ཁྱུང་མེ་ཆུ་དགྲ་ཆོམ་རྐུན། །བྱེ་ཚན་ཆར་སོགས་འཇིགས་པ་ཀུན་བྲལ་ཤོག །དེ་ལྟར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་དགྱེས་ཚིམས་ཏེ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། །བསྟན་འཛིན་ཞབས་བརྟན་དགེ་འདུན་འདུས་པ་འཕེལ། །བཤད་སྒྲུབ་མཐུན་རྐྱེན་དབྱར་མཚོ་ལྟར་རྒྱས་མཛོད། །བསྟན་པའི་སྦྱིན་བདག་ཆབ་སྲིད་མངའ་ཐང་རྒྱས། །ཡུལ་རིས་རྒྱལ་ཁམས་བདེ་སྐྱིད་གོང་འཕེལ་
མཛོད། །དུས་མིན་ཁ་ཆར་བཙའ་སད་སེར་གསུམ་ཞི། །ཆར་ཆུ་དུས་འབེབ་ལོ་ཕྱུགས་རྟག་ལེགས་མཛོད། །ནད་མུག་མཚོན་སོགས་མི་མཐུན་མཐའ་དག་ཞི། །ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་དབང་ཐང་ཆུས་སྲིད་དང་། །འབྲུ་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་བཀྲ་ཤིས་ལེགས་པའི་ཚོགས། །ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་བཞིན་རྒྱས་པ་སོགས། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྩོལ། །རྟེན་ལ་རྟག་བཞུགས་གནོད་འཚེའི་བསམ་སྦྱོར་སྤོངས། །ཕ་ཁུ་ཤག་རོག་བཞིན་དུ་བརྩེ་བས་སྐྱོངས། །བདེན་པའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ། །ཞེས་དང་རྟེན་སྙིང་སོགས་བརྗོད་ལ་རྒྱས་གདབ། ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་བདེ་ལེགས་སུ་བྱའོ།། ༈ །།བུམ་གཏེར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ། རྫས་རྣམས་མི

【汉语翻译】
供养悦意之物所需之用具，如意之财富，疗愈疾病之药，积聚之仓库，珍贵之物中的财宝，所依之宫殿，居住之城堡供养。
争端冲突忏悔，灶台余烬，消除阴影供养。仇恨丧失忏悔清净，挖掘土地之替代供养。砍伐树木，虚耗份额，盗取石块，侵占田地忏悔供养。搅浑水源，祈求宽恕，失火赔偿供养。房屋坟墓田地，罪过消除供养。建造佛像，仓库，新房精华供养。食物财物，吉祥缘起，宝库增长守护供养。敌方神灵之勇猛象征，地方神之赞颂供养。先前所作之感谢，后来迎请之礼物供养。现在之经营者，友谊，联盟供养。具有能量精华之各种药材，愿龙病衰损全部痊愈。如意圆满之供品，各种形态，加持之龙之珍宝，愿龙族拥有广大受用。愿具足颜色光辉，名声，力量，威力，权势，财富圆满。盲者能见，聋者能听，饥者得食，渴者得饮。贫者得财，流浪者得家园。鹏鸟，火，水，敌，盗贼。冰雹，雨等，愿脱离一切怖畏。如是供养赞颂而欢喜满足，愿佛法兴盛广大，愿持教者长久，僧团增上。讲修顺缘如夏日之海般增长。愿护持佛法之施主，政权，威势增长。愿国土安乐，繁荣昌盛。非时之霜雪冰雹消除，愿雨水按时降临，年成牲畜恒常美好。愿疾病饥荒刀兵等一切不顺消除。寿命福德，财富权势，区域统治，谷物财宝受用，吉祥美好之聚。如上弦月般增长等，愿无碍赐予所欲之成就。恒常安住于依怙，舍弃损害之意念。如父母亲友般慈爱守护。不违背真实之语，三昧耶。如是念诵依怙心咒等，广作祈愿。以抛洒吉祥之花而作吉祥圆满。༈ །།所有这些宝瓶宝藏中，物品不……

【英语翻译】
Offerings of utensils needed for pleasing offerings, wealth for all desires, medicine to cure ailments, accumulated storehouses, treasures among precious things, palaces to rely on, and castles to reside in.
Offerings to atone for disputes and conflicts, ashes from the hearth, and to dispel shadows. Offerings to purify confessions of hatred and loss, and to represent excavated land. Offerings to confess for cut trees, wasted shares, stolen stones, and encroached fields. Offerings to seek forgiveness for muddied water and to compensate for fire damage. Offerings to purify sins related to houses, tombs, and fields. Offerings of essence for building statues, storehouses, and new houses. Offerings of food, wealth, auspicious symbols, and protection for the growth of treasures. Offerings of the bravery symbols of enemy deities and praises of local deities. Offerings of gratitude for past deeds and gifts for future welcomes. Offerings of current managers, friendships, and alliances. May all ailments and deteriorations of the Nagas be healed by various medicinal herbs with potent essence. May the Nagas possess vast enjoyment with various forms of fulfilling offerings and blessed Naga jewels. May they be endowed with color, splendor, fame, power, strength, authority, and abundant wealth. May the blind see, the deaf hear, the hungry find food, and the thirsty find drink. May the poor become wealthy, and the wanderers find homes. May Garuda birds, fire, water, enemies, robbers, hail, rain, and all fears be averted. By offering and praising in this way, may they be pleased and satisfied, may the Buddha's teachings flourish and spread, may the feet of the upholders of the teachings be firm, and may the Sangha community increase. May the conducive conditions for teaching and practice increase like a summer ocean. May the patrons of the teachings, political power, and authority increase. May the country be peaceful and prosperous. May untimely frost, hail, and storms be pacified, may rain fall on time, and may the harvest and livestock always be good. May all adversities such as disease, famine, and weapons be pacified. May life, merit, wealth, power, regional rule, grains, treasures, enjoyments, auspiciousness, and all good things increase like a waxing moon, and may all desired accomplishments be granted without hindrance. Always abide in the support, abandon thoughts of harm. Protect with love like parents and relatives. Do not transgress the words of truth, Samaya. Thus, recite the heart mantras of the supports and make extensive prayers. May auspiciousness be achieved by scattering flowers of auspiciousness. ༈ །། In all these vase treasures, the substances do not...

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
་གཙང་བ་དང་སེར་སྣས་མ་སྦགས་པ། སྨན་དང་མེ་ཏོག་ལ་དུག་རིགས་མ་འདྲེས་པ། རིན་པོ་ཆེ་ར་གན་ཞ་ཉེ་ཁྲོ་ལྕགས་སོགས་མ་ཡིན་པ། ཁྱད་པར་ཀླུ་གཏེར་ལ་ཤ་ཆང་གླ་རྩིའི་དྲི་ཙམ་མ་འདྲེས་པ། ཀུན་ཀྱང་གཙང་ཞིང་དག་པ་གལ་ཆེ་བས་འབྲུ་སོགས་ཀྱང་ཐལ་རྡུལ་བསལ། ཆུ་གཙང་གིས་བཀྲུས་ནས་སླར་བསྐམས་པ་དང་བུམ་པར་བླུགས། དངོས་སུ་བཀྲུ་མི་རུང་བ་སོགས་གང་ལའང་ཞི་དྲག་གི་སྦྱོང་བ་དང་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་རྣམ་འཇོམས་དང་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་པས་ཁྲུས་གསོལ་རྒྱས་པར་བྱེད། ཀློང་གསལ་དག་སྣང་ལས་བྱུང་བའི་བརྡ་ཡིག་བུམ་གཟུངས། འདི་གསེར་ལྟ་བུས་བྲིས་ནས་བཅུག །ཁྱད་པར་ས་འབུ་སྲུང་བ་ལ་བུམ་པར་གླང་པོ་ཆེའི་རུས་པ་གཞུག་པར་གསུངས་པས་མཚོན་རྫས་སྔགས་ཁ་བསྒྱུར་གཞན་དང་གཞན་ལས་འབྱུང་
བ་རྣམས་ཀྱང་རིགས་པས་འཕྲུལ་ཆོག་གོ །སྣ་ཚོགས་ནོར་བུ་ཇི་བཞིན་དགོས་པའི་དོན། །ཀུན་འབྱུང་པདྨའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ་ཤར་འདི། །བྱི་དོར་བྱས་པས་བསྟན་འགྲོ་རིས་མེད་པར། །ཉེས་ཞི་མཐུན་རྐྱེན་རྒྱས་པའི་བཙས་སུ་ཤོག །དེ་ལྟར་གཏེར་ཆེན་ཀློང་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་གཏེར་བུམ་འདི་རྣམས་སྙིགས་མའི་བསྟན་ཞབས་འདིར་ཟབ་ཅིང་ལག་ལེན་བདེ་བའི་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་སྣང་རུང་། གསལ་བྱེད་ཡིག་ཆ་འགའ་རེ་རང་བཟོར་སྦྱར་བས་རྒྱས་དྲགས་རང་གཞུང་ལས་བརྒལ་བ་དང་། འགའ་ཞིག་བསྡུས་ཆེས་པས་ལག་ལེན་དུ་འདེབས་དཀའ་བར་མཐོང་ནས་གཞུང་རྩ་བ་སོར་བཞག །ཁ་སྐོང་འོས་པ་རྣམས་གཏེར་རྙིང་དང་ཚད་ལྡན་གོང་མའི་གཞུང་ལས་བཏུས་ཏེ། སྔགས་རིག་འཛིན་པ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཀོ་ཊིའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་གཏེར་བུམ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གཞུང་དང་ལག་ལེན་ནོར་བུ་ཀེ་ཏ་ཀའི་ཕྲེང་བ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
不为吝啬所染污，药物和鲜花不掺杂毒物，不是宝石、砒霜、铅、铁等物。特别是龙藏中不掺杂丝毫的肉、酒、麝香的气味。一切都干净纯洁至关重要，因此谷物等也要去除灰尘。用清水洗净后再次晒干，然后装入瓶中。对于实际上不能清洗的物品等，也要进行息增怀诛的净化，驱除邪魔，进行摧毁和禳解，用通过禳解和累积功德的宝瓶来盛大地进行沐浴。从空明清净显现中产生的符号文字宝瓶总持，用黄金般的东西书写后放入。特别是为了保护土地和虫子，据说要在宝瓶中放入象骨。其他的象征物、咒语、口诀转换等，也应根据道理进行调整。如需各种宝物，其意义在于：一切生起莲花的智慧力显现于此，通过精勤修持，愿教法和众生无有分别，罪业平息，顺缘增长！如此，大伏藏师空明多昂林巴的甚深伏藏中出现的这些伏藏宝瓶，在此末法时代具有甚深且易于实践的特点。然而，有些阐释性文献因自行编纂而过于繁琐，超出了根本教义；有些则过于简略，难以付诸实践。因此，保持根本教义不变，并从旧伏藏和具足标准的上师教言中收集了应补充的内容，由持明咒士莲花自在慧无边者，在金刚萨埵俱胝的修行处所完成，愿吉祥增长！
平息外内之过患的伏藏宝瓶修法仪轨，名为如意宝珠之鬘。 慧无边著。

【英语翻译】
Untainted by stinginess, with medicines and flowers unmixed with poisons, not gemstones, arsenic, lead, iron, etc. Especially, the dragon treasure should not contain even a trace of meat, alcohol, or musk. It is crucial that everything is clean and pure, so grains and the like should also be cleared of dust. Wash them with clean water, dry them again, and then place them in the vase. For items that cannot actually be washed, etc., perform pacifying, increasing, subjugating, and wrathful purifications, dispel obstacles, destroy and avert, and perform the bathing extensively with a vase accomplished through averting and accumulating merit. The symbolic script vase essence arising from the clear expanse of pure appearance, write this with something like gold and insert it. In particular, to protect the earth and insects, it is said to insert elephant bones into the vase. Other symbolic substances, mantras, oral instructions, transformations, etc., should also be adjusted according to reason. The meaning of needing various jewels as they are is: May this wisdom power of the all-arising lotus manifest, and through diligent practice, may the teachings and beings be without distinction, may sins be pacified, and may favorable conditions increase! Thus, these treasure vases that have emerged from the profound treasures of the great treasure revealer, Longsal Nyingpo Lingpa, in this degenerate age, appear to have the special characteristic of being profound and easy to practice. However, some explanatory documents are too verbose due to self-compilation, exceeding the root teachings; others are too concise, making them difficult to put into practice. Therefore, keeping the root teachings intact, and collecting what should be supplemented from old treasures and the authoritative teachings of previous masters, this was completed by the mantra-vidyadhara Pema Garwang Lodrö Thaye's group at the Vajrasattva Koti practice place. May auspiciousness increase!
A method for accomplishing treasure vases that pacify the faults of the outer and inner worlds, called "A Rosary of Wish-Fulfilling Jewels." Written by Lodrö Thaye.

============================================================

